Метаданни
Данни
- Серия
- За удоволствие (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Well Favored Gentleman, 1998 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Ивайла Божанова, 1999 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 169гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
ИК „Бард“, 1999
ISBN 954–585–071-X
Оформление на корицата: Петър Христов, 1999
История
- —Добавяне
- —Добавяне на анотация (пратена от Ася)
Глава 17
Около ръката на Куигли жужаха пчели — в момента той прибираше кралицата-майка и нейните работнички.
— Ето, виж, всяка си има торбичка за мед. Тя ги затруднява, затова когато са натоварени, не налитат да жилят.
Алана поклати учудено глава.
— А мен винаги ме жилят.
— Много си нервна, когато си сред тях. А те го усещат. — Добродушният селянин й се усмихна, докато отнасяше майката в предварително приготвения от върбови клонки кошер. — Пчелите-разузнавачки си свършиха работата. Сложих им от билките, които обичат, за да им ухаят. — Остави кралицата на входа и я изчака да влезе с танцова стъпка. — А сега — гледай! Другите сами ще я последват. Винаги правят така. Много е лесно, нали?
Застанала на безопасно разстояние, тя наблюдаваше как роякът се втурва навътре.
— Настаняват се в новия си дом?
— За да приготвят меда за Коледното ти тържество. — Куигли се поизправи. — Много се радвам, че се завърна в родния дом. И не по-малко доволен ще бъда, ако се омъжиш за господин Иън.
Усмивката й изчезна.
— И ти ли го познаваш?
— Да. Дойде да поприказва с мен почти веднага след като пристигна. Той ме направи господар на кошерите.
Всички! Иън бе пленил абсолютно всички!
— На кошерите?
— Да. Поговорихме, убеди се колко разбирам от пчели и предложи на Армстронг да ми ги повери. Наистина прецени уменията ми. Може, след като се ожените, и теб да те научи — довърши Куигли и кимна дълбокомислено.
Започваше да се ядосва. Сякаш Иън е в състояние да я научи на нещо!
— Така ли?
— Има подход, тъй да знаеш. Помогна ми да преместим един кошер от ветровито място. Мнозина не биха се решили да го сторят. И нито една не го ужили!
Поклати глава, а Алана се зачуди дали ще срещне човек, който да не споменава Иън с добро. Разказът на Куигли за подхода на Иън към пчелите й напомни как бе укротил кучето. Оттогава Дамон не само не застрашаваше спокойствието на Фионауей, но се превърна в истински пазач на имението.
— Той е добър човек, милейди. Няма да сбъркаш.
Колкото и да й се искаше, не можеше да се сопне на Куигли само защото харесва Иън. Просто махна и пое по пътечката. Във Фионауей всички пътеки бяха успоредни на океана. В момента грохотът на разбиващите се вълни я примамваше да се качи на любимия си хълм. Оттам се виждаше водната шир, щеше да усети вкуса й и да се остави на вятъра; там можеше да мисли или да не мисли — както предпочете.
Присви очи. Слънцето огряваше люлеещите се треви и те сияеха. Независимо от тревогите на Уайлда, на нея й беше топло. Без маскировката си, с леката рокля, тя се чувстваше свободна. Макар че — хвърли поглед назад — продължаваше да изпитва тревожното усещане, че я преследват.
Иън го нямаше. Не го бе виждала цяла сутрин.
В далечината се чуваше блеене на агънца и овце, викове на мъже. Запъти се натам и видя един пастир, който преграждаше поточето с камъни. Насочи се към изкуственото езеро, където всяко лято къпеха овцете и ги подготвяха за стригане. Потопени до кръста във водата мъже ги хващаха и ги миеха със сапун от луга, докато напластената през зимата мръсотия се отмие и поеме към океана.
Спря се да погледа — възхищаваше я спокойствието на някои от по-старите животни. Сякаш се наслаждаваха, докато ги сапунисват и плакнат. После доплуваха до отсрещния бряг, отърсваха се от водата и пак се залавяха да пасат. Някои шилета обаче не бяха толкова сговорчиви и се изискваше силна ръка да ги задържи във водата. А с един особено агресивен овен се наложи да се заловят дори двама овчари.
— Ей, милейди — провикна се един от мъжете в езерото, щом я забеляза. Тя пристъпи напред да поздрави. Мъжът се засмя. — Да не си дошла за лятната си баня?
Сякаш в отговор енергичният овен се изправи на задните си крака и с предните бутна шегаджията — той цамбурна, а водата около него се разплиска. Алана се разсмя жизнерадостно. Когато мъжът изплува, тя се провикна:
— Не, но виждам, че ти взе своята.
Останалите се засмяха, а той се смути, но после също прихна — чувстваше се приятно след разхладителната баня в горещото утро, пък и нямаше желание да бъде повече прицел на шеги.
— Хубаво е да те види човек отново. — Бършеше водата от очите си. — Всички много се радваме, че си дойде и че ще се омъжваш за такъв хубав човек като господин Иън.
Усмивката й се стопи.
— И вие ли го знаете?
— Помагаше ни при раждането на агънцата. Много разбира от овце. А и не е горд, та не се погнуси да си изцапа ръцете.
Всички единодушно занимаха, а главният пастир добави:
— Чудо-човек!
Алана спести една пиперлива забележка, усмихна се вежливо и като стъпваше по камъните в езерцето, го прекоси, без да се намокри. Любопитните погледи на овчарите пронизваха гърба й, когато поемаше през ливадата. Желаеше да е сама.
Пътеката стана по-стръмна. Стъпваше предпазливо, за да не тъпче цветята. Грейнали на слънчевата светлина, те щедро раздаваха аромата си и напомниха на Алана за пролетта.
Стигна върха на хълма и спря да огледа най-прелестното място на света. Зад гърба й се издигаха могили, обрасли с дървета, а пред нея се разкриваше океанът с цялата си лятна прелест. Тревистият склон се спускаше като зелена каскада.
Хълмът сякаш се вливаше във водата, но тя знаеше, че в основата му има скала. Ако някой достатъчно неразумен — а на младини тя проявяваше подобно безразсъдство — изпълзи до края й, щеше да види назъбените черни камъни, които стърчат долу. Вълните постоянно ги обливаха, готови да засмучат всичко и да го отнесат в дълбините си.
Алана обожаваше океана. Вървеше по брега му, плуваше в него, възхищаваше му се и никога, ама никога, не забравяше колко разрушителен може да бъде.
Насочи се към скалата. Спъна се и се претърколи. Тревата под тялото й бе мека. Пое си дъх и пак се претърколи. Засмя се звънко. Чувстваше се в безопасност, а спускането по този начин й доставяше удоволствие.
Вдигна ръце над главата си, изпъна ходила и се претърколи, изпитвайки безмерна наслада. Синьото небе се редуваше със зелената трева. Смееше се с глас. Някаква тревичка попадна в устата й. Спря да се търкаля и смълчана седна, за да се увери дали не е налапала буболечка. Отново прихна. Този път се смееше на себе си. Разпусна коси и прокара пръсти през тях да махне полепналата трева.
Седеше сред зеленината, а морете сияеше с всевъзможни оттенъци на синьото. В краката си виждаше очертанията на камъните, неспирно обливани от вълните. Обзета от невероятно удоволствие, тя простена и се излегна на тревата.
Растителността й пречеше да вижда океана; пред погледа й се стелеше единствено синьото почти безоблачно небе. Слаб ветрец носеше мириса на лято и на цъфнала трева. Стори й се, че чува как пчелите на Куигли пият нектар. Далече отдолу се носеше постоянният тътен на водата. За първи път от дни насам всички мускули на тялото й се отпуснаха истински.
Чудесен рожден ден, мина й през ума, докато се унасяше в сладка дрямка. Магиите на Иън не могат да ме достигнат тук.
Когато обаче усети сянка над себе си, не се изненада. Магиите му не можеха да я открият тук. Ала той можеше.
Не го виждаше съвсем ясно, защото слънцето й пречеше. Но все пак различаваше силуета му: висок, широкоплещест и много, много мъжествен. Присви очи. Постара се да види истината. Имаше ли магия в него? Понякога — когато се вихреше буря и океанът бучеше — й се струваше, че долавя гласове от вълните.
Най-вероятно глупави фантазии.
Но как да си обясни това, че се промъкваше в мислите й и я караше да сънува?
— Ще изгориш светлата си кожа. Сложи сламената шапка върху главата й.
— Да, трябва да внимавам да не разваля стоката. — После, съжалила, че не отвърна с хумор, за да не помрачава хубавия ден, вдигна шапката и добави: — Благодаря. Ще я нося на връщане.
Гласът й прозвуча учтиво и плахо; ядосваше се на добрите си маниери, но днес не желаеше да го дразни. Ден след ден той захвърляше една по една официалните си дрехи. Вратовръзката изчезна първа, после — сакото. А тъй като бродеше сред праха и калта, ботушите му постепенно загубиха блясъка си. Сега носеше само бяла ленена риза и тъмни панталони. Изглеждаше съвсем непринуден.
След целувката пред спалнята на баща му, той си налагаше въздържание, което можеше да я подведе, че е загубил интерес към нея.
Но тя знаеше, че през някоя близка нощ, ще сподели леглото му не само на сън, И макар тази мисъл да я сгряваше и да караше кръвта й да тече по-буйно във вените, някакъв вътрешен глас я предупреждаваше да внимава. Подчинеше ли му се, той щеше да я погълне изцяло.
Смути се от начина, по който изучаваше изтегнатото й върху тревата тяло. Затова седна и придърпа надолу полите на роклята. Решила, че вече има напълно приличен вид, тя попита:
— Какво си донесъл?
— Донесъл? — Изглеждаше леко шокиран. После проследи погледа й и съобрази, че говори за кошницата. — О, това ли? — Усмихна се. — Съвсем скоро ще получиш отговор на всичките си въпроси. Не само на онези, които задаваш, но и на онези, които не си задала.
— Не те разбирам.
— Напротив. — Измъкна от кошницата одеяло и го остави на тревата. — Вътре има обяд. Готвачката се притесняваше, че ще огладнееш.
Колкото и странно да беше, това я раздразни.
— Готвачката се е притеснявала? А аз си мислех, че ти се безпокоиш постоянно за храната.
— Не се храниш достатъчно, а работиш много. — Седна на одеялото и събу ботушите си. — Ох… Така е по-добре. — Раздвижи пръстите си, — Някой трябва да се грижи за теб.
— И смяташ, че това трябва да си ти?
— Имам правото.
Начинът, по който го каза, начинът, по който я наблюдаваше, й подсказа, че стига тя да желае, той е готов да се карат.
Полека, сякаш да не предизвика гнева му, Алана постави шапката до себе си.
Иън кимна.
— Интелигентността е приятна черта у жените, А сега ела на одеялото и легни до мен.
В гърдите й се надигна топлина и заля чак страните й с руменина. Търкалянето по хълма вероятно бе размътило сетивата й. През изминалата нощ сънят беше започнал точно така — беше му се отдала с готовност, на сън винаги му се отдаваше с готовност.
— Алана!
— И така ми е удобно.
Наведе се над нея, взе я на ръце и я положи върху одеялото.
Точно както и в съня… Устните му изглеждаха меки и нежни, а зад тях просветваха белите зъби.
— Много добре!
Простена и, загледан в небето, се изтегна до нея с бедро и рамо, опрени до нейните.
Едва дишаше. Чудеше се защо ли лежи така неподвижно. Не й се наложи да се пита дълго.
— Дракон!
За какво ли приказваше? Проследи насочения му към един облак пръст.
— Според теб не е ли дракон?
— Аз… Ъ… И така може да се възприеме. Но… — Вгледа се. — … по-скоро е котка.
— Прекалено дълго е за котка.
Постепенно отпусна напрегнатите си мускули.
— Прекалено е пухкаво за дракон.
— Вероятно имаш право. Но виж колко бързо се движи! Може би е дракон, който се мени.
— Типично мъжки начин да се спечели спор.
— Типично женски начин да се отрича логичното.
Звучеше абсолютно невъзмутимо. Алана се извърна да го погледне. И сбърка. Този мъж караше сърцето й да замира; беше невероятно привлекателен: профилът му се очертаваше, изсечен като канарите долу във водата; слънцето позлатяваше кожата му; веждите подчертаваха очите с невероятните извити мигли; брадата му тъмнееше. В отчаян опит да намали напрежението, тя се сопна:
— Какво криеш под тази брада? Кажи на камериера ти да те обръсне.
Любопитно извърна глава към нея и тя видя сребристите оттенъци на кафявите очи, взрели се в нейните.
— Дойдох във Фионауей без камериер.
Добре очертаните му устни се раздвижиха под мустаците. Изглеждаше така благ и естествен — чак се изненада при мисълта колко добре този мъж се вписваше в дома й. Преди го свързваше с тъмнината и бурята, но изглежда би било по-добре да го свързва с въздуха, водата, огъня и земята.
— Ще се погрижа да ти намеря камериер.
Смая се от собствените си думи.
Устните му се разтегнаха във весела усмивка.
— Струва ли си да позволя на някой от прислужниците ти да се приближи до врата ми с бръснач?
Когато разбра намека му, се надигна обидена.
— Няма да ти прережат гърлото, ако не им наредя.
— Точно това имам предвид.
Не му отвърна; остана загледана в морето. Упорито вирнатата й брадичка я заболя от напрежение. Иън я дръпна леко за косите, но тя отказа да се обърне. Опита да я умилостиви с думи.
— Прислужниците ти са готови да направят всичко за теб. Все разказват каква безгрижна девойка си била, и волна като птичка. И импулсивна, но никога — жестока. Винаги си успявала да намериш достатъчно пари, за да поддържаш Фионауей дори при слаба реколта.
Алана се насили да отпъди мисълта за кутията с камъните, скрита в камината на спалнята. Иън като че ли винаги разчиташе мислите й. Някак си ги долавяше. Макар Армстронг да беше сигурен, че някой е подслушвал зад вратата.
Иън? Едва ли. Да се прокрадва крадешком не бе в неговия стил. Но до връщането на Армстронг тя щеше да се притеснява. За него, за дъщеря му Ели и за камъните.
— Продължавай.
— Добре.
Продължи обаче само да я съзерцава, все едно се опитваше да отгатне тайните й и да се пребори с паниката, която се надигаше в гърлото й.
— Прислужниците — подсказа Алана.
— Прислужниците — повтори той покорно. — Ако решиш да се отървеш от мен преди сватбата, прислужниците ти с радост ще надянат примката на врата ми.
Тревогата й — поне по отношение на камъните — намаля.
Той продължи:
— Ако решиш да се отървеш от мен по време на сватбеното ни тържество, ще ми дадат отровни гъби. А ако след това — ще ме бутнат от скалите.
Сватбата. Постоянно се говореше за сватбата. Постоянно й напомняха, че Иън ще направи с нея онова, което мъжът прави с жената. Плашеше се, защото съзнаваше, че той няма да миряса, докато тя не се предаде.
— Но ти си готов на всичко, за да сложиш ръка върху земите ми?!
— Да. Жаждата за земя е силна при всеки мъж.
— Готов си да вземеш за съпруга гърбава кривогледа баба, само и само да получиш земите.
— Дори вещица.
Сериозният му тон я накара да се извърне — в тъмните му очи зърна искрица смях. Едва успя да се удържи. Той олицетворяваше чаровността и магнетизма. Трябваше ли на всичкото отгоре да бъде и забавен?
Ръката му намери нейната. Преплете пръсти с нейните и ги стисна.
— Много ми харесваше интелигентността на вещицата. Очаквам я и сега.
За миг тя си припомни първите им разговори и закачки. Но после изплуваха сънищата, които я преследваха. Усети как палецът му гали кокалчетата на ръката й.
— Цялата интелигентност на вещицата се криеше в гърбицата й.
— Тогава съвсем скоро… — Вдигна ръката й и целуна пръстите й. — … ще отида да намеря гърбицата. Така ще спася интелигентността и двамата отново ще се смеем. — Разтвори пръстите й и поднесе дланта към устните си. — Тук, във Фионауей, си заобиколена от свои хора; те се чувстват виновни за онова, което баща ми ти причини, но никога повече няма да допуснат да бъдеш наранена по какъвто и да било начин.
— Не съм съвсем сигурна. — Гласът й издаваше огорчение и недоволство. — Ухажваш всички, откакто си пристигал. Навсякъде чувам само похвали за господин Иън.
— Сериозно?
Самоувереността и самодоволната му усмивка я предизвикваха да го зашлеви, но не й достигна смелост.
— От селяните, от камериерките. А днес — от пчеларя и от овчарите. Може и да те бутнат от скалата, но ще го сторят неохотно.
Той се засмя тихо, дълбоко, искрено.
— Това трябва ли да ми служи за утеха?
Допусна грешката да го погледне в очите и откри, че е в капан. В капана на погледа му и на самото удоволствие да го гледа. Поиска й се да е красива като Уайлда.
Все така усмихнат, той отбеляза:
— Преднамерено затрудняваш сегашното ми ухажване.
— Не знам как да се държа.
Надигна се и се загледа в лицето й. Хрумна й, че сигурно вижда всяка луничка — толкова внимателно я съзерцаваше; ала той просто заяви:
— А аз знам.
Положи ръце върху раменете й и я положи на одеялото.
— Какво правиш?
— С теб не се излиза на глава. — Беше се надвесил над нея и засенчваше слънцето. — Затова се отказвам от всякакво разумно поведение.