Метаданни
Данни
- Серия
- Рой Грейс (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Dead Simple, 2004 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Петя Петкова, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 41гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- ultimat(2008)
Издание:
ИК „Прозорец“
ISBN 978-954-733-498-4
Редактор Марта Владова
Художник на корицата Виктор Паунов
Коректор Станка Митрополитска
Компютърен дизайн Силвия Янева
Печат: Инвестпрес АД
История
- —Добавяне
32
Собственичката на „Монасите“ в Ъкфийлд беше висока, размъкната жена, наближаваща петдесетте, с щръкнала руса коса и изглеждаше доста вряла и кипяла в живота. Поздрави Грейс и Брансън с приятелска усмивка и огледа снимките, които Грейс внимателно нареди по бара.
— Ъхъ — изсумтя тя. — Бяха тук и петимата. Нека да помисля… Около осем часа във вторник.
— Сигурна ли сте? — попита я Брансън.
Тя посочи снимката на Майкъл:
— Той изглеждаше малко подпийнал, но беше много сладък — след това посочи снимката на Джош. — Този купуваше питиетата. Мисля, че поръча бира за всички и по едно малко за финал. Този младеж — тя отново показа Майкъл — ми каза, че се жени в събота. Заяви, че съм най-красивата жена, която някога е виждал, и че ако ме беше срещнал по-рано, щеше да се ожени за мен.
Тя се ухили на Брансън, след което дари Грейс с флиртуваща усмивка. Беше наясно как да се държи с полицаите, помисли си той. Без съмнение местните блюстители на закона бяха в джоба й.
— Дали случайно сте ги чули да си говорят нещо за плановете си? — попита Грейс.
— Не, скъпи. Те всичките бяха в прекрасно настроение. Нямахме много хора и те седяха в онзи ъгъл — тя посочи към ниша в дъното на празния салон, в която имаше маса и столове, а над тях висяха няколко украшения за конски сбруи. — Не им обърнах кой знае колко внимание, защото един от редовните ми клиенти споделяше брачните си неволи. Знаете как е.
— О, да — потвърди Грейс.
— Значи не знаете къде са отишли след това? — попита Брансън.
Тя поклати глава отрицателно.
— Сигурно бяха тръгнали на гуляй. Изпиха си питиетата и поеха.
— Имате ли охранителни камери тук?
Тя отново удостои Рой със съблазнителна усмивка.
— Не, миличък. Съжалявам.
Когато излязоха от кръчмата и забързаха към колата в предния двор, приведени заради късния следобеден дъжд, Грейс чу далечен шум на хеликоптер. Погледна нагоре, но не видя нищо, а междувременно Брансън отключи колата.
Приятелят му седна вътре и затръшна вратата, за да попречи на природните стихии да нахлуят, след което се обади на Бела и Ник.
— Как я карате?
— Нищо особено — отвърна Никол. — Никакъв успех. Остават ни още две кръчми. А при вас?
— Още три — отговори Грейс.
Брансън запали колата.
— Апетитна стара развратница — каза той на колегата си. — Може и да ти излезе късметът.
— Благодаря — изсумтя Рой. — След теб.
— Аз съм щастливо женен мъж. Ти трябва да се пуснеш малко по течението.
Старши детективът погледна мобилния си телефон. Съобщенията от Клодин, вегетарианката от Гилдфорд, която мразеше ченгетата.
— Късметлия си ти — отбеляза той. — Имам чувството, че половината жени, които не са омъжени, са луди.
Помълча малко и каза:
— Катастрофата е станала след девет. Това може да е последната кръчма, в която са били, преди да го сложат в ковчега.
— Може и да са вместили още една в програмата.
Посетиха трите останали кръчми, но никой не помнеше момчетата. Ник и Бела бяха открили още един съдържател, който ги бе познал. Тръгнали са си към 8:30 часа. Всички са изглеждали доста пияни. Тази кръчма беше на около осем километра. Грейс беше обезкуражен от тази новина. От информацията, получена до момента, не бяха по-близо до установяването на местонахождението на Майкъл, отколкото когато започнаха.
— Трябва да отидем да поговорим с неговия съдружник — предложи Грейс. — Ако той е кумът, би трябвало да знае нещо. Не мислиш ли?
— Според мен трябва да организираме претърсване на района.
— Да, но трябва да стесним кръга.
Брансън запали колата.
— Преди време ми каза, че познаваш някакъв дядка, който открива загубени неща, като движи махало по карта.
— Мислех, че не вярваш в такива неща? Ти си този, който винаги ми казва, че съм идиот да се бутам в тази област. Сега ми предлагаш да отидем при такъв човек?
— Отчайвам се, Рой. Не знам какво друго да направя.
— Ще продължим напред, това ще направим.
— Може би си струва да го пробваме.
Грейс се усмихна.
— Мислех, че ти си големият скептик.
— Такъв съм. Но имаме един човек, който утре в два часа би трябвало да застане пред олтара в църквата, и имаме — той погледна часовника си — само двайсет и два часа да го заведем там. И близо осемдесет квадратни километра гора за претърсване с оставащи ни около четири часа дневна светлина. Какво ще кажеш?
Лично според Грейс си струваше да пробват с Хари Фрейм. Но след фиаското в съда в сряда не беше сигурен, че си заслужава да рискува кариерата си, ако Алисън Воспър разбере.
— Хайде първо да изчерпим всички други възможности, а след това ще видим, става ли?
— Притесняваш се какво ще каже шефът? — присмя му се Брансън.
— Като станеш на моите години, ще започнеш да мислиш за пенсията си.
— Ще го имам предвид след около трийсет години.