Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- El secreto egipcio de Napoleun, 2002 (Пълни авторски права)
- Превод отиспански
- Ева Младенова Тофтисова, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 26гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- nqgolova(2008)
Издание:
Издателска къща „Хермес“, Пловдив, 2008
Испанска, първо издание
Преводач: Ева Младенова Тофтисова
Художествено оформление на корицата: Георги Атанасов Станков
Отговорен редактор Вера Янчелова
Компютърна обработка Костадин Чаушев
Коректор Недялка Георгиева
Формат 60/90/16. Печатни коли 17
Печатница „Полиграфюг“ АД, Хасково
с/о Antonia Kerrigan Literary Agency, Barcelona
ISBN 978–954–26–0694–9
История
- —Добавяне
14.
Казармата в Абасия не беше много далеч от „Абу Сарга“. Сградата в парижки стил беше нова, издигната от французите само три месеца по-рано, и в нея бяха разквартирувани войските, натоварени да следят за сигурността в града. Постройката представляваше завършен квадрат, в чийто център се намираше просторен вътрешен двор, където — освен войниците — имаше камили, коне, оръдия и множество муниции, с които да се противодейства на почти всяка кризисна ситуация.
Стражата отведе Такла и Теодор до втория етаж. Беше ги изпратил Марко VIII, тъй като смяташе, че първият може да даде на французите полезна информация за отец Чирило, а вторият щеше да бди послушникът да не падне духом, в случай че разпитът засегне болезнени за него теми. Заради ранга му на дипломат в трудните времена на турското господство и известните му познания по френски, добити при разговорите с моряци, търсещи църкви около пристанището на Александрия, на Теодор можеше да се разчита, че ще се справи с всяка ситуация.
Двамата бяха оставени да чакат в продължение на два часа, които прекараха в мълчание, седнали на дървена пейка в неизмазания коридор. Около тях кипеше трескава дейност. Униформени мъже излизаха забързано от различни кабинети. Всички държаха в ръцете си пликове, запечатани с червен восък, и по лицата им се четеше решимост да изпълнят получените заповеди — каквито и да бяха те — възможно най-скоро. За коптите беше трудно да разберат какво правят там тези мъже, нито да преценят дали заобикалящото ги оживление е обичайно. Най-накрая бяха приети. Военен, който се представи като поручик Франсоа Дюмон, ги въведе в една от канцелариите.
Помещението бе оскъдно обзаведено. Между четирите му жълти стени можеха да се видят само импровизирана маса, сглобена от останали от скелето дъски, два стола и трикольор, забоден на стената. Това беше достатъчно, за да смути посетителите.
Офицерът с руси, грижливо сресани коси и румено лице впечатли послушника с безупречните си маниери. Истината е, че Такла не очакваше подобна любезност. Военният говореше гръцки и малко арабски. Предложи им горещ ментов чай, който ободри монасите, и им довери, че майка му е родом от Атина и че в семейството му има няколко православни свещеници, които — съгласно порядките на религията си, се оженили и имали многобройна челяд. След това изключително тактично офицерът изчака най-подходящия момент, за да започне разпита на младия Такла.
— Е, братко — каза, като взе хартия и перо, — трябва да изпълним някои бюрократични изисквания… Име на изчезналия?
— Чирило от Болоня.
— Години?
— Седемдесет и една.
— Занятие?
— Преводач.
— Трябва да ми дадете възможно най-пълно описание на човека. Важно е за доклада и за по-нататъшното разследване.
Стомахът на Такла се сви. Изпита странно безпокойство при мисълта, че от написаното в полицейския документ ще зависи какво внимание ще бъде отделено на изчезналия му учител, а може би дори и изясняването на случилото се.
— Въпреки че брат Чирило бе вече много възрастен, не му личеше. Беше плешив и почти сляп с едното око, но никой от нас, които бяхме всеки ден с него, не би се досетил, че е едноок. Очите му бяха големи и не му убягваше нищо от случващото се около него.
— Колко беше висок?
— Горе-долу колкото мен, сиреч, не повече от който и да монах от общността ни, но ходеше леко приведен.
— Цвят на кожата?
— Бял.
— Цвят на косата?
— Също бял. Беше му останала малко… — Коптът започна да става нетърпелив. Записките на събеседника му бяха изпълнили вече квартиля и половина.
— Вие в града ли живеете?
— Не.
— А къде?
— Ние сме монаси от манастира „Света Екатерина“ в Синай. Всъщност… — Поколеба се и хвърли поглед към Теодор, който не изпускаше нито една подробност. — …говоря само за отец Чирило и себе си.
— И какво правехте в града?
— Дойдохме в Кайро, защото бяхме повикани от нашата най-висша власт.
— Да, патриарх Марко — отбеляза офицерът.
— Точно така.
— Кажете ми, братко, сигурен ли сте, че последния път, когато видяхте Чирило от Болоня, той беше в сградата, която изгоря тази сутрин?
Такла кимна утвърдително.
— Вие познавахте ли библиотеката?
— Не. Това беше първото ми посещение.
— В такъв случай възможно ли е Чирило от Болоня да е напуснал сградата през страничен изход?
— Имало ли е друг изход, господине?
Офицерът се усмихна кисело.
— Всъщност не.
— Тогава не знам накъде биете.
— Много просто. Не можем да удостоверим смъртта на Чирило от Болоня, без преди това да сме намерили трупа му. А той все още не се е появил на местопроизшествието.
— Какво искате да кажете?
— Че е възможно отец Чирило да е организирал пожара, за да може да избяга. Преди малко казахте, че е бил преводач. Що за текстове превеждаше?
— Религиозни творби. Нищо, заради което да трябва да бяга. Но как може да мислите, че…
Поручикът направи гримаса и настоя:
— Не отговорихте на въпроса ми.
С бащински жест Теодор протегна лявата си ръка към расото на Такла.
— Отговори, братко Такла. Само с истината каквито и да са последствията от нея, ще знаем какво се е случило с обичания ни Чирило.
Младият копт долови в думите на патриаршеския помощник интерес, какъвто дотогава не бе забелязвал у него. Вместо обичайното му ледено изражение, на лицето му се четеше искрена тревога за изчезналия.
— Така да бъде… — отстъпи Такла, обръщайки поглед към френския офицер. — Отец Чирило работеше по доста особен превод, в който се предсказваше идването на ново време за Египет. Превеждаше древен пророчески текст, свещен за нашата Църква.
— Време?
— Всъщност по-правилно е да се каже Времето. Става дума за исторически момент, който настъпва само след определен период и който, според вярата ни, ще донесе велики разкрития за вярващите.
Поручикът трескаво записа тези думи в доклада си.
— И смятате ли, че това разкритие може да е причина за случилото се?
— Може би някой не е искал това да се разчуе — намеси се отец Теодор. — Някой, който е заклет враг на нашата Църква и чиято цел е да ни отнеме този свещен и съдбовен текст.
— Отец Чирило ползваше ли се с пълното доверие на Църквата ви?
Такла отново се поколеба.
— Какво имате предвид?
— Точно това: ако Чирило е работел върху нещо толкова важно, може би го е споделил с човек, който не е трябвало да знае, и заради тази недискретност някой е поискал той да изчезне.
— Да бъде убит, поручик. Брат Чирило беше убит.
— Сигурен ли сте?
С този въпрос търпението на Такла се изчерпа. Сякаш някаква вътрешна пружина се бе задействала в него, младежът се озова пред масата на офицера и опря ръце върху нея.
— Отговорете ми сега вие на един въпрос. — Очите му бяха зачервени. — Откога французите се занимават с търсенето на коптски монаси? На какво се дължи този внезапен интерес към нашите дела, когато войските все още не могат да гарантират дори сигурността на църквите и манастирите ни?
Дюмон погледна над очилата си, които току-що бе наместил. Реакцията на монаха го свари неподготвен. Не беше обичайно за един миролюбив духовник изведнъж да започне да излъчва такъв гняв.
Без да се смути, отговори:
— Може би не знаете, че от месец насам градът е обект на поредица злополучни атентати. Не ви виня: идвате от друго място, но наш дълг е да разследваме всеки пожар, всяка смърт и всяко изчезване, които се случат тук, докато намерим виновниците… А това включва и сектора от града, управляван от Коптската църква. Разбрахте ли, братко?
Младият монах отстъпи към стола си, докато офицерът довършваше защитата си:
— Дори съществува възможността да са го отвлекли, за да искат откуп от хазната на патриарха. Напоследък в града има твърде много неконтролируеми религиозни фанатици.
Изведнъж Такла си спомни нещо:
— Тези атентати имат ли нещо общо с шпионите, за които се предполага, че са в Кайро?
— Виж ти! — изкашля се поручик Дюмон. — И откъде знаете това, братко?
— От снощи в кварталите не се говори за нищо друго. Дори се носи слух, че сте ги заловили и хвърлили в Цитаделата. Чух за това на пазара за подправки. Но кажете ми, мамелюци ли са? Или може би англичани? Любопитството на копта отново изненада поручика.
— Не мога да отговоря на този въпрос, донякъде, защото не е вярно, че сме ги затворили. Все още ги търсим. Знаем само, че са дошли в Кайро от изток, отседнали в няколко странноприемници, платили със злато за всичко, което консумирали, и след като посетили центъра, поели към Хелиополис.
— Опасни ли са?
— До определена степен всички шпиони са опасни. Въпреки че, както изглежда, тези пътуват невъоръжени.
— И какво смятате да правите, ако ги заловите?
— Да ги предадем право на генерал Бонапарт. Всички нареждания за издирване и залавяне са издадени от него и той е този, който е особено заинтересуван те да му бъдат предадени живи.
— Знаете ли дали са мюсюлмани?
Поручик Дюмон стана подозрителен.
— Вече ви дадох твърде много подробности — каза сухо той. — Ако имате улика, която да насочи правосъдието по следите на бегълците, длъжен сте да ни я предоставите.
— Не, не. Нищо подобно. Пожарът разруши всичко, освен…
— Освен?
Зениците на поручика се свиха.
— Освен една почти изгоряла Библия, пръстена на отец Чирило и синя кърпа, в която бяха увити тези два предмета.
— Синя кърпа, казвате?
Очите на Дюмон се отвориха широко.
— Да… Нима тази подробност представлява интерес за вас?
— Единственото, което знаем засега за издирваните, е, че носят сини тюрбани — призна Дюмон.
— И това ви се вижда необикновено съвпадение, не е ли така?
Поручикът мълчаливо огледа младежа и достопочтения му придружител, без да знае какво да отговори.