Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (20)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Paper Doll, 1993 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Меглена Баждарова, 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,2 (× 10гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Робърт Паркър. Хартиената кукла
Американска. Първо издание
Издателство „Индра“, София, 1993
ISBN 954-8415-01-1
Превод: Меглена Баждарова, 1993
Редактор: Людмила Андровска, 1993
Художник: Росица Крамен, 1993
Предпечатна подготовка „КОМПЮТЪР APT“, София
Печат „Полиграфюг“, Хасково
Формат 32/84/108. Обем 13 п.к. Цена 19 лв.
История
- —Добавяне
40
Времето в Алтън беше все още топло и не приличаше на есен. Но в седем без четвърт вечерта на Бейтсбърг Роуд вече беше тъмно. И толкова празно, като че ли на никой не му се ходеше в Бейтсбърг дори и само да си направи косата. От друга страна на никой не му се искаше да напусне Бейтсбърг и да отиде до Алтън. Аз лично не бих предпочел нито едното, нито другото.
Минах покрай чакълената яма и завих надясно по мръсното шосе, като бавно си проправих път до края му. Фаровете ми осветиха една колиба с порутен метален покрив, която изглеждаше като че ли някога е била използвана за да дава подслон на трактори. Някой бе запълнил големите тип гаражни порти с парчета небоядисан шперплат със странни форми и изрязал врата, достатъчно голяма, за да може да мине човек през нея, в средата на една от тях. Вратата висеше на лошо заковани поцинковани порти и се отваряше с дърпане на едно въже. Имаше ръждясала купчина от нещо, което някога си може и да е било Плимут модел 1959 година в двора и няколко стари автомобилни гуми. Мръсна стара свиня, която лежеше зад една от гумите, надигна глава и се втренчи във фаровете ми. Излязох от колата и почуках на предната врата. Жената от кръчмата на конюшнята я отвори. Тя надникна и се опита да види кой съм в тъмнината.
— Казвам се Спенсър — рекох. — Срещали сме се веднъж в ресторанта на конюшнята.
Отдръпна се назад като че ли я бях ударил и погледна през рамото си.
— Не ви познавам — отговори.
— Да, познавате ме. И аз ви познавам. Вие сте Берта Ренкин, преди това сте се наричали Берта Вос. Имате дъщеря на име Черил. Къде е съпругът ви?
— Спи — отвърна тя и отново хвърли поглед назад към стаята.
Можах да усетя силната миризма на пържен в мас и керосин бекон и уиски.
— Трябва да поговорим за Джек Нелсън — казах. — Ако искате, можем да излезем навън.
Тя се поколеба, след това излезе от къщата и издърпа вратата да се затвори след нея. Беше облечена в някакъв вид безформена рокля, нахлузена над безформено тяло. Сивата й коса бе разпусната и разрошена, а лицето й беше зачервено. На челото й бе избила пот и можех да помириша дъха на уискито.
— Какво искате?
— Знам, че Джек Нелсън е бащата на вашата дъщеря, Черил Ан Ренкин. Не е нужно да казвам на други хора за това точно сега. Но трябва да говоря с вас.
— Откъде знаете това? — попита тя.
— Няма значение. Кажете ми кога е родена Черил Ан.
— През 1948 година.
— Същата година, през която е родена Оливия Нелсън?
Берта Ренкин кимна.
— Тя приличаше ли на Оливия Нелсън?
Берта Ренкин кимна.
— Къде е ходила на училище? — запитах.
— В Бейтсбърг.
— Баща й знае ли истината за нея?
— Да.
— Давал ли ви е пари?
Стояхме на светлината на фаровете ми. Като че ли бяхме на театрална сцена. Тя ме погледна, след това се обърна към къщата, после към земята.
— Сега сме само вие и аз — казах. — Джек Нелсън давал ли ви е пари?
— Дава ми по сто долара всеки месец.
— И ви е казал да си затваряте устата — промълвих.
— Не беше нужно. Ако Хили научеше, това щеше да го убие. Хили си попийва, но ме обича. Била съм му вярна в продължение на четирийсет и три години. Не бих искала някога да научи.
В кривогледите й очи имаше сълзи. Лицето й беше подпухнало от алкохола, пълно, остаряло и уморено.
— Черил Ан знаеше ли кой е баща й? — попитах. Сълзите рукнаха и потекоха по лицето й. Тежките й рамене хлътнаха, дишането й се затрудни. Наведе глава и се втренчи в земята.
— Тя знаеше, нали? — повторих.
Берта кимна.
— Нямаше да е честно да не й кажете — казах.
— Казах й, когато навърши седемнайсет години. Исках да се гордее с произхода си. Да знае, че не е като нас.
— И малко след това тя напусна града — размишлявах си на глас аз.
— Да.
— И повече не я видяхте и не получихте никаква вест от нея.
Берта вече плачеше с пълни сили, с рамене, приведени настрани. Тя поклати глава. Нямах сили да й кажа, че дъщеря й е мъртва. Все щеше някога да научи. Но не бе нужно точно аз да й казвам.
Протегнах ръка и я потупах по рамото. Тя се отдръпна.
— Съжалявам — рекох.
Обърнах се, качих се в колата си и потеглих.
Когато си мислех за това по тъмния път назад към Алтън, разбрах, че тя по някакъв начин знаеше, че дъщеря й не е жива. Което не ме накара да се почувствам по-добре.