Метаданни
Данни
- Серия
- Детектив Спенсър (20)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Paper Doll, 1993 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Меглена Баждарова, 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,2 (× 10гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Робърт Паркър. Хартиената кукла
Американска. Първо издание
Издателство „Индра“, София, 1993
ISBN 954-8415-01-1
Превод: Меглена Баждарова, 1993
Редактор: Людмила Андровска, 1993
Художник: Росица Крамен, 1993
Предпечатна подготовка „КОМПЮТЪР APT“, София
Печат „Полиграфюг“, Хасково
Формат 32/84/108. Обем 13 п.к. Цена 19 лв.
История
- —Добавяне
35
— Просто не е така — каза Лаудън Трип.
— Тогава защо всички ми казват обратното? — попитах.
— Не мога да си представя дори — отвърна Трип.
— На секретарката ти не й е плащана заплата — рекох.
— Разбира се, че й е плащана.
Той извади чековата си книжка от мястото й на левия ъгъл на бюрото, отвори я и ми показа новите вноски на името на Ан Самърс.
— А чекът, който ми даде, е без покритие — рекох. Той веднага намери в книжката отрязъка от чека ми.
— Не — рече, — тук е. Всичко е напълно в ред.
— Няма текущ баланс — казах.
— Всичко е в ред — отново повтори Трип.
— Знаеш ли, че жена ти не ти е била вярна? — попитах.
— За Бога, Спенсър — рече той — стига толкова. Гласът му бе изпълнен с неотстъпчивост, но лишен от страст.
— Страхувам се, че направих грешка с теб и е време да я поправя.
— Което означава, че съм уволнен — рекох.
— Боя се, че да. Съжалявам. Но ти самият си го докара до главата. Отправи необосновани обвинения. Жена ми може да е мъртва, но паметта й е жива и докато и аз съм жив, няма да допусна никой да говори лоши неща за нея.
— Г-н Трип — рекох. — Съпругата ви не е била това, за което се е представяла, нито дори тази, за която се е представяла. Животът ви не е това, което вие казвате, че е. Има нещо, което наистина из основи не е наред тук.
— Желая ви приятен ден, г-н Спенсър. Моля изпратете ми сметка за разходите си досега — той погледна часовника си, — и днешния ден включително — каза.
— И вие ще ми платите с чек без покритие — рекох. — И внимателно ще го впишете в чековата си книжка и няма да го включите в баланса си, за да не е нужно да откривате, че е без покритие.
— Приятен ден, г-н Спенсър!
Не знаех какво да правя. Беше като че ли говориш на полярен леден блок. Станах и излязох като затворих вратата след себе си.
— Той е луд — казах на Ан Самърс. Тя тъжно поклати глава.
— Защо не ми казахте истината за него още първия път?
— Не знам. Той е… той е толкова сладък човек. И изглеждаше, че нещата се трупат постепенно, той изглеждаше толкова сигурен, че всичко е наред и…
Тя разпери ръце.
— Дори когато не ви плащаше заплатата? — попитах.
— Съжалявах го… не, не е точно това, чувствах се… неудобно заради него. Не исках никой да научи за това. Не исках той да знае, че аз знам.
— Има ли още нещо, което да не сте ми казали? — попитах.
Поклати глава. Помълчахме малко. След това тя заговори.
— Какво възнамерявате да правите сега?
— Имам намерение да проуча нещата до край — отвърнах. — Ще продължа да се ровя до край докато не открия истината.
Тя ме изгледа продължително. Нямах какво повече да кажа. Тя също. Най-накрая бавно кимна. С тържествеността си лицето й изглеждаше доста красиво.
— Да — рече тя. — Ще го направите, нали?