Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Пътят към... (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Road to Omaha, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,2 (× 12гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Boman(2008)

Издание:

Робърт Лъдлъм. Пътят към Омаха

Роман. Първо издание

Издателска къща „Кронос“ София, 1993

Превод: Росица Христова Желязкова

Художник: Борис Драголов

Редактор: Красимира Петрова

Коректор: Мария Панайотова

История

  1. —Добавяне

Глава 2

Гневен, стиснал челюсти, вперил поглед напред, Президентът на Съединените американски щати ускори крачка по боядисания в сиво коридор в подземния комплекс на Белия дом. За няколко секунди той се откъсна от антуража си. Високата му, стройна фигура се приведе леко, като че се бореше с невидим вятър. Можеше да се помисли, че този нетърпелив човек има едно единствено желание — да стигне по-бързо до бурните бойни полета, да обхване с поглед панорамата на войната, да изработи стратегията на бойните действия и да отблъсне ордите, нападащи владенията му.

В настоящия момент, обаче, най-близката му цел беше изпълнената с напрежение Зала за извънредни ситуации в подземните етажи на Белия дом. Той стигна до една от вратите, бутна я и решително влезе вътре. Подчинените му го последваха като един, подтичвайки, останали без дъх.

— Добре, момчета! — изрева той. — Хайде на работа. Настъпи кратко затишие, след което се дочу изтънял и треперещ женски глас:

— Мисля, че не е тук мястото, господин Президент.

— Какво? Защо!

— Това е мъжката тоалетна, сър.

— O?… А вие какво търсите тук?

— Следвам ви, сър.

— Да му се не види. Сбъркал съм. Съжалявам. Хайде да тръгваме! Вън!

Голямата кръгла маса в Залата за извънредни ситуации блестеше под мекото осветление върху полираното дърво се отразяваха силуетите на насядалите около нея. Неподвижни, с обтегнати физиономии, те се взираха изумени в гърчавия очилат мъж, застанал зад Президента пред една преносима черна дъска, на която бяха изрисувани с цветни тебешири многобройни диаграми. Нагледните помагала бяха неефикасни, защото двама от кризисния екип страдаха от пълен далтонизъм. Озадаченото изражение върху младоликия образ на Вицепрезидента не представляваше нищо ново, така че присъстващите го отминаха с пренебрежение. Но нарастващото раздразнение от страна на председателя на Съвета на началник щабовете не беше за пренебрегване.

По дяволите, Уошбъм, аз не…

— Уошбърн, генерале.

— Добре. Но не мога да проследя официалната линия.

— Оранжевата, сър.

— Коя е тя?

— Току-що ви обясних, сър, оранжевия тебешир.

— Посочи го! Главите се извърнаха.

— Да те вземат мътните, Зак — проговори Президентът. — Не можеш ли да видиш тази линия?

— Тук е много тъмно, господин Президент.

— Но аз я виждам, Зак.

— Е, добре де, имам някои малки проблеми със зрението — каза генералът тихо. — Някои цветове ги виждам замъглено.

— Какво, Зак?

Аз го чух — възкликна русият Вицепрезидент, който седеше до него. — Генералът искаше да каже, че е далтонист.

— Да му се не види, Зак, но вие сте военен!

— Появи се впоследствие, господин Президент.

— А при мен се появи по-рано — продължи развълнуваният наследник на овалния кабинет. — Всъщност точно това ми попречи да служа в истинската армия. Какво ли не бих дал, за да нямах подобен проблем!

— Млъквай, скапаняк такъв — обади се мургавият директор на ЦРУ. Гласът му беше тих, но присвитите му очи стрелкаха застрашително. — Шибаната ви предизборна кампания свърши отдавна.

— Е, Винсънт, не виждам причина да държиш подобен език — намеси се Президентът. — Господа, тук има и дама.

— Това го запазете за друга публика, г-н Президент. А въпросната дама е запозната с изящната ни словесност — Директорът на ЦРУ се усмихна кисело на служителката, която го изгледа с неприязън и отново се обърна към онзи пред черната дъска, който се казваше Уошбърн: — Вие сте нашият официален експерт тук. Кажете сега в каква… каша сме се забъркали?

Така е по-добре, Вини — обади се отново Президентът. — Благодаря.

— Пак заповядайте… Продължавайте, господине. Наистина, в дълбокото ли сме нагазили? — Директорът на ЦРУ се наведе напред и впери нервния си поглед в правния съветник. — Разкарай тези тебешири и ми кажи новините. И ми направи една услуга — не ми отнемай цяла седмица, а.

— Както кажете, господин Манджекавало — отвърна адвокатът, оставяйки тебешира на ръба на дъската. — Просто се опитвах да ви представя с диаграма историческите прецеденти, имащи отношение към променените закони, засягащи индианските нации.

— Какви нации? — попита Вицепрезидентът с оттенъци на арогантност в гласа. — Това са племена, а не държави.

— Продължавай — прекъсна го Директорът.

— Добре, сигурен съм, че всички си спомняте информацията, която ни даде нашият осведомител във Върховния съд, относно някакво неизвестно, бедно индианско племе, което е внесло петиция в Съда по повод на някакво предполагаемо споразумение с федералното правителство, за което се смята, че се е изгубило или е било откраднато от федералните агенти. Споразумението, ако бъде намерено, разбира се, ще възстанови правата на индианците върху някои от нашите територии, където в момента са разположени жизнено важни военни съоръжения.

— А, да — намеси се Президентът. — Спомних си. Доста се посмяхме по тоя повод.

— Някои бедни хорица правят всичко възможно само и само да си осигурят прехраната! — присъедини се Вицепрезидентът. — Това се казва смешка!

— Нашият адвокат не го намира никак смешно — отбеляза директорът на ЦРУ.

— Така е, сър. Нашият осведомител ни предупреди, че витаят слухове, които може и да са безпочвени, но явно петима или шестима съдии от Върховния съд са били толкова впечатлени от тази декларация, че са разглеждали основанията й по кратката процедура. Някои от тях са на мнение, че искане за изпълнение на изгубеното споразумение от 1878 г., сключено между племето уопотами и Четиринадесетия конгрес, може съвсем официално да бъде предявено към правителството на САЩ.

— Ти чуваш ли се какво говориш, бе — изрева Манджекавало. — Те не могат да го направят!

— Съвършено неприемливо — щракна с челюсти раираният и кисел Държавен секретар. — Тия съдебни кратуни ще окапят след гласуването.

— Не смятам да се стига дотам, Уорън — Президентът бавно поклати глава. — Но схващам какво имаш предвид.

— Освен ако не принудим всеки един от онези пикливи съдии да си подаде оставката — предложи Държавният секретар Уорън Пийс с носов глас и лишена от всякаква добронамереност усмивка.

— Това го забрави — отхвърли предложението плешивият Министър на правосъдието. — Те различават само черно и бяло. Дори и ризите им са такива.

Директорът Манджекавало се вторачи в министъра на правосъдието. — Може би не сте надникнали достатъчно добре в тази ваша торба, пълна с мръсотии, а? За онези съдебни кратуни, както се изрази нашият благороден Държавен секретар. Да не би да сте изпуснал нещо, а?

— Използвах пълния капацитет на фБР — отвърна дебелият министър на правосъдието, намествайки телесата си в тесния стол, като в същото време избърса челото си с омазнена кърпичка. — Не можем да им прикачим нищо интересно. Всички посещават неделното училище откакто са се родили.

— Какво ли пък знаят тези нещастници от фБР? Нали и мен ме проверяваха. Изкараха ме най-големия светец в града, разбираш ли?

— Не ме разбрахте. Дебатите се провеждат в пълна тайна и нито думичка няма да стигне до пресата и обществеността. Тази цензура се налага заради националната сигурност. А що се отнася до вас и до фБР…

— Престанете!

— О, небеса! — възкликна Уошбърн. — Тази прекрасна страна, която ние обичаме, може да изпадне в такава ужасяваща военна ситуация, каквато не сме имали в цялата ни история. И всичко това заради петима или шестима глупаци, които искат да гласуват по съвест. Разбирате ли, ние можем да изчезнем от лицето на Земята.

— О’кей, о’кей, задръж малко тези лиготии — каза Манджекавало, оглеждайки останалите на масата. — Значи разполагаме с известно време, благодарение на това, че дебатите във Върховния съд се водят в пълна тайна. Националната сигурност… пресата… Имаме само пет или шест съдебни кратуни, върху които трябва да поработим. Смятам да направим така, че две или три от тези тиквички да си останат по местата в зеленчуковата градина. И доколкото този вид работа спада към моите лични професионални умения, аз ще се заема с това.

— Ще се наложи да работите бързо, господин директоре — каза очилатият Уошбърн. — Нашият човек ни съобщи, че самият Върховен съдия му е казал, че след четиридесет и осем часа възнамерява да вдигне затъмнението около случая. Според него Върховният съдия Рийбок е казал следното: „Те не са единствената шибана история в този град.“ Това е дословно, господин Президент. Лично аз не употребявам подобен език.

— Похвално, Уошбъм…

— Уошбърн, господине.

— И той също. Хайде на работа, момчета… И вие също, оспожице… Госпожице…

— Трухарт, господин Президент. Тереза Трухарт.

— Вие с какво се занимавате?

— Аз съм личната секретарка на началника на вашия кабинет.

— И още нещо — промърмори директорът на ЦРУ.

— Началника на кабинета ли…? Хиляди дяволи, къде е Арнолд? Та това е криза, не разбирате ли?

— Той е на масаж всеки следобед по това време — отговори бодро госпожица Трухарт.

— Е, Fie че искам да го критикувам, но…

— Имате пълно право да направите това, господин Президент — прекъсна го наследникът с широко отворени очи.

— От друга страна в последно време Субагало е подложен на сериозен стрес. Пресата го нарича с обидни думички, а той е много чувствителен.

— И нищо друго не облекчава толкова много стреса, както масажа — добави Вицепрезидентът. — Повярвайте ми, знам го от собствен опит.

— И така, нека да уточним къде точно се намираме, господа. Нека да сверим компаса и да стегнем въжето за издигане на флага…

— Да, сър!

— Господин Вицепрезидент, няма ли да млъкнете.

— Господин Президент — намеси се един нисък мъж, чието изпито лице едвам се подаваше изпод масата, а очите му гледаха неодобряващо директора на ЦРУ. — Като ваш Министър на отбраната твърдя, че ситуацията е напълно абсурдна. Не трябва да позволяваме на онези идиоти от Върховния съд да се опитват да съсипят сигурността на държавата заради някакво съмнително и отдавна забравено индианско племе, за което никой не е и чувал.

— О, аз съм чувал за уопотамите — намеси се отново Вицепрезидентът. — Разбира се, американската история не беше най-силният ми предмет, но си спомням, че намирах името им за много смешно… както и това на чопиуоу. Но тогава смятах, че са били избити или пък са измрели от глад.

Последвалото кратко затишие беше нарушено от Манджекавало. Той се втренчи в младия мъж, намиращ се на косъм от управлението на страната и изсъска:

— Ако кажеш още нещо, глупак такъв, ще се озовеш на дъното на Потомак в циментова опаковка. Ясно ли се изразявам!

— Наистина ли, Винсънт?

— Вижте какво, господин Президент, аз съм главата на цялата държавна сигурност и искам да кажа, че това пикли-во хлапе има най-приказливата уста в целия щат.

Потящият се Министър на правосъдието прехвърли вниманието върху адвоката от Белия дом пред черната дъска и каза:

— Добре, Блекбърн…

— Уошбърн…

— Щом казваш… Хайде да се съсредоточим върху това фиаско. Имам предвид да се съсредоточим максимално, по дяволите. Кое е това копеле, тоя предател, който стои зад този абсолютно антипатриотичен и антиамерикански иск към Върховния съд?

— Назовава себе си вожда Гърмяща глава, коренен американец — отговори Уошбърн. — А декларацията, съчинена от адвоката му, се смята от специалистите за най-съвършеното творение, постъпвало някога в съда. Казват, без да го огласяват, че тази декларация ще влезе в юриспруденцията като образец за официален анализ.

— Задникът им! — избухна Министърът на правосъдието, прокарвайки за пореден път омазаната кърпичка по веждите си. — Кожата ще му одера на този увиснал банан. Когато правителството приключи с въпроса, кучият му син няма да може да си намери работа дори и като продавач на застраховки в Бейрут. Как му е името на този синковец?

— Ами… — започна неохотно Уошбърн. Гласът му потрепна и премина във фалцет. — Засега тук имаме временна непълнота.

— Непълнота ли? Каква непълнота! — извика гъгнещият Уорън Пийс, чието ляво око имаше нещастието да бие встрани, когато е развълнуван, протегнал напред главата си като пиле, на което извиват шията. — Просто ни кажи името бе, идиот такъв.

— Няма такова — задави се Уошбърн.

— Добре, че този олигофрен не работи за Пентагона изръмжа дребният Министър на отбраната. — Нямаше да открием и половината от ракетите си.

— Струва ми се, че са в Техеран, Оливър — предположи Президентът. — Не са ли там?

— Думите ми бяха риторични, сър — Шефът на Пентагона помръдна напред прищипнатата си глава.

— Но по дяволите, Блекборд[1], защо този адвокат няма име?

— Правен прецедент, сър, а името ми е… няма значение.

— Какво искаш да кажеш с това „няма значение“, брадавицо такава? Искам името!

— Нямах това предвид…

— А какво имаш предвид?

Non nomen, amicus curiae[2] — измърмори почти шепнешком очилатият адвокат от Белия дом.

— Какво мънкаш? „Аве Мария“ ли? — попита кротко директорът на ЦРУ и тъмните му средиземноморски очи се втренчиха в него с недоверие.

— Прецедентът произлиза от 1826 година, когато Съдът е разрешил една декларация да бъде попълнена от „приятел на съда“, облагодетелствайки по този начин някакъв защитник.

— Ще го убия — изгрухтя дебелият Министър на правосъдието. Откъм седалката на стола му се чу ясен звук.

Стига! — извика Държавният секретар. Лявото му око подскачаше неконтролирано на всички страни. — Да не искаш да кажеш, че това заявление на индианското племе е било написано от анонимен адвокат или група адвокати?

— Да, сър. Вождът Гърмящата глава е изпратил за представител някакъв смелчага, който наскоро си бил взел държавния изпит. Той трябвало да се появи пред съдиите на закрито заседание. И да замести анонимния адвокат като временен такъв, в случай, че Декларацията не бъде приета… Но тя е била приета. Мнозинството от съдиите са я е уважили при условията на non nomen, amicus curiae.

— Значи ние не знаем кой, по дяволите, е изготвил това проклето нещо? — изкрещя Министърът на правосъдието, неспособен повече да задържи газовата атака.

— Жена ми и аз наричаме това „дънни изблици“ — изкикоти се тихо Вицепрезидентът към единствения си началник.

— Ние пък му казвахме „свирка от камбуза“ — отвърна Президентът, подсмихвайки се затворнически.

— За Бога! — изрева Министърът на правосъдието. — Не, не вие, сър, или пък онова хлапе там, отнася се за господин Бекуош.

— Казвам се… няма значение.

— Искате да кажете, че ние не знаем кой е написал този боклук, тази пикня, която е убедила петима съдии с бръмбари в главите да я приемат като закон и съвсем не случайно да разрушат националния ни център за отбрана!

— Вождът Гърмяща глава е уведомил Върховния съд, че след като изтече законният срок и след като решението бъде публикувано, а неговите хора обезщетени, той ще оповести кой стои зад молбата на племето.

— Това е добре — каза Министърът на правосъдието. — След това ние ще набутаме в резервата този кучи син заедно с червенокожите му приятели и ще изтрием цялото им проклето племе от картата.

— За да извършите това, вие ще трябва да изтриете цяла Омаха, щата Небраска.

* * *

Спешната среща в Залата за извънредни ситуации приключи. Около масата останаха само Президентът и Държавният секретар.

— Да му се не види, Уорън — започна Президентът, — поисках да останеш, защото понякога не мога да ги разбера тези хора.

— Е, те сто на сто не са учили в нашето училище, стари приятелю.

— Господи, повече от ясно е, че не са, но не това имах предвид. Те всички толкова се развълнуваха, крещяха, ядосваха се…

— Простолюдието е склонно към емоционални изблици. Знаеш, че нямат вродени задръжки. Помниш ли, когато жената на училищния директор се напи и започна да пее „Рейли с единия ташак“ в задната част на параклиса? Само стипендиантите се обърнаха да я гледат.

— Не беше точно така — каза сконфузено Президентът. — И аз се обърнах.

— Не, не мога да повярвам.

— Добре де, само надникнах. Струва ми се, че по това време аз си падах по нея.

— Тя ни беше замаяла главите на всички, кучката му с кучка. Затова и я изритаха.

— Предполагам, но нека да се върнем на срещата. Ти не смяташ, че от този индиански буламач ще излезе нещо, нали?

— Разбира се, че няма да излезе. Върховният съдия Рийбок ти върти старите си номера и иска да те вбеси, защото все още смята, че си виновен за отхвърлянето му като член на нашето Общество на благородните възпитаници.

— Кълна се, че не съм аз.

— Знам, че не си ти. Аз го направих. Неговите политически възгледи са напълно приемливи, но външността му никак не е представителна, а освен това носи отвратителни дрехи. Във вечерен костюм изглежда направо смешно.

— Но все пак, всички толкова много се ядосаха. Особено онзи, Манджа… Манджу… Манго, не знам там какво точно беше.

— Той се ядосва, защото е италианец. Кръвта вода не става.

— Сигурно, Уорън. Но той все пак ме безпокои. Уверен съм, че Винсънт е бил добър морски офицер, но може да е и заредено оръдие…

— Моля ви, господин Президент. Хайде да не сънуваме кошмари.

— Просто се опитвам да ги предотвратя, стари приятелю. Виж какво, Уорън, Винсънт се държи отвратително с много от хората от екипа ми. Бих искал от теб да го култивираш и да държиш непрекъснато връзка с него. Ако е необходимо, стани негов първи приятел.

— На Манджекавало?

— Службата го изисква от теб, Уорти.

— Но от това нищо няма да излезе!

— Сигурен съм в това, но помисли си за реакцията на световната общественост, когато караницата във Върховния съд излезе наяве. Ние сме нация на закона, а не на приумицата. Пред теб се открива възможността да контролираш задача от световна важност, приятелю мой.

Бележки

[1] Черна дъска (англ.) — Б.пр.

[2] „Без имена, приятели неверни“ (лат.) — Б.пр.