Метаданни
Данни
- Серия
- Колелото на времето (10)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Crossroads of Twilight, 2003 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Валерий Русинов, 2003 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 83гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Робърт Джордан. Кръстопътища по здрач
ИК „Бард“, София
Американска, I издание
Превод Валерий Русинов
Редактор Иван Тотоманов
Художествено оформление на корица: Петър Христов, „Megachrom“
Компютърна обработка: Линче Шопова, ИК „Бард“
Формат 70/100/16. Печатни коли 41
История
- —Добавяне
Епилог
Отговор
Ранд се взираше през прозореца в поройния дъжд, леещ се от сивото небе. Поредната буря, изляла се от Гръбнака на света. Драконовата стена. Пролетта трябваше скоро да дойде. Пролетта винаги идваше, рано или късно. По-рано тук, в Тийр, отколкото в родния край, така трябваше да е, макар че по нищо не личеше. Сребристосиня мълния разцепи небето и мина много време, преди да се чуе гърмът. Далечна мълния. Раните в хълбока боляха. Светлина, чаплите, врязани в дланите му, също боляха. След толкова време.
„Понякога болката е единственото, което те кара да се чувстваш жив“ — прошепна Луз Терин, но Ранд го накара да млъкне.
Вратата зад него изскърца и той погледна през рамо към мъжа, влязъл в дневната. Башийр беше с късо сиво копринено наметало, богато и бляскаво наметало, и носеше жезъла на Маршал-генерала на Салдеа — костена палка, увенчана със златна вълча глава, затъкната зад колана до прибрания в ножницата меч. Дългите му, загърнати надолу ботуши бяха излъскани до блясък. Ранд се постара да прикрие облекчението си. Твърде дълго се бяха бавили.
— Е?
— Сеанчанците са склонни — отвърна Башийр. — Луди са колкото си щеш, но са склонни. Държат обаче на лична среща с вас. Маршал-генералът на Салдеа не е Прероденият Дракон.
— С тази лейди Сурот?
Башийр поклати глава.
— Явно е пристигнал представител на императорската им фамилия. Сурот иска да се срещнете с някоя, която нарече „Щерката на Деветте луни“.
Далечен гръм сподири следващата мълния.
Яхнали ветровете на бурята,
препускахме към небесния гръм.
Танцувахме сред грохота на мълнии
и раздирахме света.