Метаданни
Данни
- Серия
- Пери Мейсън (39)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Case of the Moth-Eaten Mink, 1952 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Милена Венкова-Радева, 1990 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 18гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Boman(2008)
Издание:
Ърл Станли Гарднър
Пери Мейсън и русото момиче
Случаят с палтото от визон
Романи
Народна култура, София, 1990
Американска. Първо издание
Превод: Милена Венкова-Радева
Рецензент: Жечка Георгиева
Редактор: Стоянка Ангелова
Редактор на издателството: Мариана Китипова
Художник: Гриша Господинов
Художник-редактор: Стефан Десподов
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Людмила Стефанова
Литературна група — ХЛ. 04/9536622511/5557-150-90
Дадена за набор октомври 1989 г. Подписана за печат декември 1989 г. Излязла от печат януари 1990 г. Формат 84×108/32 Печатни коли 24,50. Издателски коли 20,58. УИК 22,13. Цена 3,26 лв.
Печат: ДП „Димитър Благоев“, София
История
- —Добавяне
18
Мейсън се срещна с Дикси Дейтън и Морис Албърг в една определена за свидетелите стая, в съседство със съдебната зала.
— Дотук добре — заяви той, — а сега ми трябват някои факти. Къде мога да намеря Томас Е. Седжуик?
Албърг хвърли поглед към Дикси Дейтън. Тя поклати глава.
— Няма да кажа на никого…
— На мен ще кажеш — прекъсна я рязко Мейсън. — Трябва да го докараме тук веднага щом лейтенант Траг привърши с Франк Хокси.
— Мистър Мейсън, чувате ли се какво говорите? — ядоса се Дикси Дейтън. — Става въпрос за убийство на полицай. Полицията няма да му даде да гъкне. Том няма да има никакъв шанс. Преди да разбере какво става, ще го тикнат в затвора при осъдените на смърт, без всякакво основание.
— Защо? — попита Мейсън.
— Как защо? — изуми се Морис Албърг. — Какви ги приказвате? Толкова ли не разбирате?
— Много добре разбирам — отвърна Мейсън. — Защо ще го тикнат в затвора при осъдените на смърт?
— Защото си е така. Ако убиеш полицай, няма да те оставят на мира.
— Защо?
— Защото, естествено, искат да си отмъстят и да дадат на всички да разберат, че не може да убиеш полицай и да ти се размине. Правят го заради собствената си сигурност.
— На кого искат да си отмъстят?
— На всеки, когото сметнат за виновен.
— Съвсем правилно — съгласи се Мейсън. — Преди мислеха, че Том Седжуик е виновен. Смятам, че вече не мислят така.
— Той е болен от туберкулоза — намеси се Дикси Дейтън. — Не може да работи каквото и да е. Има нужда от почивка. Бавно и дълго се бори с болестта, мъчи се да се съвземе. Ето защо направи всичко това. Ето защо се забърка в незаконните залагания. Смяташе, че ако събере достатъчно пари, ще може да си отдъхне малко. Той не е лош, мистър Мейсън, той… греши като всеки човек. Правеше същото, което правеха и много други, а после… после скроиха това обвинение, че е убил полицая само защото онзи новак се беше заел с него и го тормозеше.
— А ти го беше взела под крилото си?
Дикси кимна.
— Живееше с него, переше го, готвеше му, кърпеше го и се опитваше да му дадеш възможност да се справи с трудностите?
Тя кимна отново и после каза:
— Бих му дала и живота си.
— Чудесно — отвърна й Мейсън. — Дай ми адреса му, мястото, където можем да го намерим в момента, и ще спасиш не само неговия живот, а и своя.
Изведнъж Морис Албърг се обърна към нея:
— Дай му го, Дикси.