Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Желязната флейта: сто дзенски коана
Словата на дзенските мъдреци - Оригинално заглавие
- The Iron Flute: 100 Zen Koans, 1783–2000 (Обществено достояние)
- Превод отанглийски
- [Няма данни за преводача; помогнете за добавянето му], 2001 (Пълни авторски права)
- Форма
- Философски текст
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 3гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2008 г.)
- Корекция
- NomaD(юни 2008 г.)
Издание:
Желязната флейта: сто дзенски коана. Словата на дзенските мъдреци, 2001
ИК „Шамбала“
Превод от английски
Първи съставител: Генро, 1783 г.
Японско название на книгата: Tetteki Tosui
The Iron Flute: 100 Zen Koans, by Ruth Strout McCandless
Published: 2000 by Tuttle Publishing
История
- —Добавяне
98. Чинчин организира игра
Монахът Чинчин бич управител в манастира Лепу.
Фугаи:
Много отговорна длъжност.
Веднъж той ударил с тоягата си и казал: „Монасите от първите редове до средата да отидат на полето. Останалите — в планината за дърва“.
Фугаи:
Генералът дава заповед на войниците си.
„А какво да прави Манджушри?“ — попитал старшият монах.
Ньоген:
Във всяко дзен-до има статуя или платно изобразяващи Манджушри или Бодхидхарма.
Фугаи:
Наистина той е старшият монах.
„Моята заповед се разпростира само върху монасите, седнали на възглавници, — отговорил управляващия, — и изобщо не се отнася за Манджушри“.
Ньоген:
В „Диамантената Сутра“ четем: „Субхути, този, който казва, че Татхагата идва или си отива, седи или лежи, не разбира смисъла на моето учение“.
Фугаи:
Той отлично се справя с длъжността си.
По-късно Яну направил коментар на този диалог. Чинчин изиграл великолепна сцена. Методът на старшия монах с много добър, за да наниже девет спирални раковини.
Фугаи:
Според мен в това няма нищо хубаво.
Ньоген:
Веднъж попитали Конфуций как се нанизват девет спирални раковини, на което той не могъл да даде никакъв отговор. Една жена му дала съвет. Трябвало да се налее мед в острието на раковината и да се пусне мравка, която ще направи дупка и ще прекара връвта. „Това е така, но за да разединя свързани халки, аз имам друг метод“.
Фугаи:
Хайде да видим.
Ньоген:
В Китай бил задаван и друг въпрос — загадката със свързаните халки, която не могъл да разгадае нито един мъж, а жената ги разчупила с чук.
Яну продължавал: „Ако старшият монах беше питал мен, аз бих отговорил: «Пътят е като огледало. Той не се движи, но отразява всичко, което се движи по него.»“
Фугаи:
Счупете това огледало.
Генро:
Ако някой ме беше попитал не за това как да нанижа раковините или разединя халките, а за това какво трябва да прави Манджушри, бих го ударил с тоягата преди да успее да ме попита. Ще попитате защо? Защото този, който обработва полето, трябва да прави само това, което му е заповядано, както и този който събира дърва.
Ньоген:
Това е заповедта на Манджушри.
Фугаи:
Чинчин показва тялото на закона, Ян говори за Нирманакая, приложението, а Генро описва Самбхогакая, резултатите. Ако бях на мястото на монаха, който беше управител, аз бих ударил с тоягата старшия монах и бих го освободил от сана още същия ден.
Генро:
Нанизвайки раковини или разединявайки халки.
Фугаи:
Истинската мъдрост не размишлява.
Генро:
Колелото на Дхарма се върти въпреки всичко.
Фугаи:
Великата мъдрост е като великата глупост.
Генро:
Конфуций е мъдър, но не може да победи жената.
Фугаи:
Родена, а не направена.
Генро:
Старата ела расте на покритата със сняг скала.
Фугаи:
Побиват ме тръпки.
Генро:
Ранният цвят на сливата се появява, предчувствайки пролетта, и се усмихва, показвайки се иззад оградата.
Фугаи:
Обичам аромата му.