Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Желязната флейта: сто дзенски коана
Словата на дзенските мъдреци - Оригинално заглавие
- The Iron Flute: 100 Zen Koans, 1783–2000 (Обществено достояние)
- Превод отанглийски
- [Няма данни за преводача; помогнете за добавянето му], 2001 (Пълни авторски права)
- Форма
- Философски текст
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 3гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2008 г.)
- Корекция
- NomaD(юни 2008 г.)
Издание:
Желязната флейта: сто дзенски коана. Словата на дзенските мъдреци, 2001
ИК „Шамбала“
Превод от английски
Първи съставител: Генро, 1783 г.
Японско название на книгата: Tetteki Tosui
The Iron Flute: 100 Zen Koans, by Ruth Strout McCandless
Published: 2000 by Tuttle Publishing
История
- —Добавяне
99. Възрастта на Татиен
Ханту Чи попитал Татиен: „Кой управлява манастира на мястото на пропъдения монах?“ — „На колко си години?“
Фугаи:
Имате различна възраст.
Татиен подал броеницата си и попитал: „Разбираш ли?“ Ханту отговорил: „Не, не разбирам“.
Фугаи:
Ама ти не знаеш ли какво е броеница?
Татиен казал: „През деня тук има 108 наниза и през нощта са 108 също“.
Фугаи:
Нима не знаеш как е по-добре да се държиш с този обучаващ се?
Ханту бил много разстроен, че не могъл да разбере стария монах и се прибрал в къщи.
Фугаи:
Ти се опита да забиеш пирон в небето.
В къщи жена му го попитала: „Какво те разстрои така?“
Фугаи:
Не е женска работа.
Ученият разказал на жена си за случилото се.
Фугаи:
Каква полза от това? Защо искаш да докажеш правотата си, все едно че си застанал пред императора?
„Защо не се върнеш в манастира и не попиташ стария монах какво е имал предвид?“ — предложила жената.
Фугаи:
За щастие другата му половина е по-добра.
На следващия ден рано сутринта ученият-конфуцианец отишъл в манастира, където на портата срещнал старшия монах.
Фугаи:
Нещастието го следва по петите.
„Защо си дошъл толкова рано?“ — попитал старшият монах.
Фугаи:
А защо пък и не?
„Искам да видя Майстора и да му задам един въпрос“. — отговорил Ханту Чи.
Фугаи:
Знаеш ли къде е той?
„Какво всъщност те интересува?“ — попитал монахът, и ученият му повторил разказа си.
Фугаи:
Майсторът никога не е произнасял тези думи.
„Защо не попита мен?“ — попитал старшият монах.
Фугаи:
Фукльо!
Тогава Ханту Чи попитал: „Какво означава: 108 наниза денем и същото количество нощем?“
Старшият монах цъкнал три пъти с език.
Фугаи:
Навличаш си неприятности.
Накрая Ханту Чи срещнал Татиен и му задал въпроса си. Майсторът цъкнал три пъти с език.
Фугаи:
Не си мисли, че виждаш Дзен.