Метаданни
Данни
- Серия
- Инспектор Ребус (9)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Hanging Garden, 1998 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Благовеста Дончева, 1999 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,7 (× 3гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Изнасяне на текст от PDF
- BHorse(2008)
Издание:
Джак Харви. Врагът на моя враг
Роман. Серия „Ченге“
Издателство „Атика“, София, 1999
Прев. от англ. Благовеста Дончева
350 с.; 20 cm
История
- —Добавяне
2.
Кралската болница беше само на три минути път с кола. „Бърза помощ“ се подготвяше за прием на евентуални жертви на фойерверки и самоделки. Ребус влезе в тоалетните, съблече се и се изми, доколкото можа. Усещаше ризата си влажна и студена при допир с тялото му. Струя кръв бе засъхнала на гърдите му. Обърна се и огледа гърба си в огледалото — там имаше още. Изтегли от ролката куп сини книжни кърпи за лице, смачка ги и ги намокри. В колата му имаше дрехи за смяна, но сега тя дремеше на „Флинт Стрийт“. В тоалетната влезе Клейвърхаус.
— Мога да ти предложа само това — обяви той, подавайки му черна фланелка с крещяща щампа отпред — зомби с демонски очи, размахващ коса. — На един от младшите лекари е и той поиска да му обещая, че ще я върна. — Ребус се изсуши с друга шепа книжни кърпи и запита Клейвърхаус как изглежда.
— Има още на веждата ти. — Внимателно избърса пропуснатото от Ребус.
— Как е той? — запита Ребус.
— Смятат, че ще прескочи трапа, ако мозъкът му не се инфектира.
— Какво стана според тебе?
— Вест за Томи от Големия Гер.
— От хората на Томи ли е?
— Не казва.
— Какво казва тогава?
— Паднал по стълбите и си счупил черепа на долното стъпало.
— А защо го изръсиха пред вратата на Томи?
— Не си спомнял. — Клейвърхаус замълча за миг. — Джон…
— Какво?
— Една от сестрите ме помоли да ти съобщя нещо.
Тонът му бе достатъчно красноречив, за да му подскаже за какво става дума.
— Тест за СПИН ли?
— Смятат, че е редно да го направиш.
Ребус обмисли нещата. Кръв в очите, ушите, струи кръв, стичащи се надолу по гърба му. Огледа се: никакви драскотини.
— Ще изчакам известно време.
— Може би ще трябва да се откажем от наблюдението — продължи Клейвърхаус. — Да ги оставим да се оправят сами.
— И да ангажираме цял керван линейки за труповете, така ли?
Клейвърхаус изсумтя.
— Това в стила на Големия Гер ли е?
— Може да се каже — отвърна Ребус.
— Но не и убийството в оня нощен клуб, така ли?
— Позна.
Клейвърхаус се изсмя безрадостно, после разтърка уморено очи.
— Така и не стигнахме до ония пържени картофки, а? Господи, едно питие ще ми се отрази добре.
Ребус измъкна от вътрешния си джоб бутилчицата с четвърт уиски „Белс“.
Клейвърхаус нямаше вид на изненадан, докато разчупваше печата. Отпи добра глътка, притика я с още една и върна бутилчицата на Ребус.
— Точно според лекарските предписания. Ребус завинти капачката.
— Няма ли да пийнеш малко?
— Въздържател съм — отговори Ребус.
— От кога?
— От лятото.
— Защо я мъкнеш тогава?
Ребус я погледна.
— Защото тя не е това, което изглежда.
Клейвърхаус го зяпна учудено.
— Какво е тогава?
— Бомба. — Ребус пусна бутилчицата във вътрешния си джоб. — Бомбичка за самоубийство.
Върнаха се в „Бърза помощ“. Сайобан Кларк ги чакаше, увиснала пред плътно затворена врата.
— Наложи се да го упоят — съобщи тя. — Пак скочи и се развилня.
Тя посочи пода: капки кръв, размазани от стъпки.
— Имаме ли вече име?
— Не предложи такова. Никакви документи в джобовете му, само двеста лири — ясно, не е нападение с цел кражба. Какво ще кажеш за оръдието на труда? Чук ли е?
Ребус поклати глава.
— Определено не. Чукът ще направи вдлъбнатина в черепа, а неговият е доста чисто срязан. Смятам, че са го подредили с касапски сатър или секира.
— Или мачете — добави Клейвърхаус. — Или нещо подобно. Кларк се вторачи обвинително в него.
— Усещам воня на уиски.
Клейвърхаус постави пръст на устните си.
— Нещо друго? — запита Ребус. Кларк сви рамене.
— Само една забележка.
— Каква?
— Тая фланелка ми харесва.
Клейвърхаус пусна няколко монети в автомата и той прилежно изплю три кафета. Обадил се беше в управлението, за да ги уведоми, че наблюдението е прекъснато, и бе получил заповед да стоят в болницата и да се опитат да измъкнат някаква информация от жертвата. Искаха поне името на нещастното копеле. Клейвърхаус подаде едната чаша на Ребус.
— Със сметана без захар.
Ребус я пое с една ръка. С другата стискаше дръжките на найлоновия плик с ризата. Смяташе да я спасява — добра риза беше, не бе за изхвърляне. Клейвърхаус се обърна към него.
— Джон, няма нужда да висиш тук.
Прав беше. Апартаментът му бе от другата страна на „Медоус“, на разстояние само една кратка разходка. Един ненужно голям и много празен апартамент. В съседния имаше студенти, които почти непрекъснато пускаха музика. Музиката на тяхното поколение, странна и чужда.
— Познаваш хората от бандата на Телфорд — подхвърли Ребус. — Не разпозна ли лицето му?
— Май е Дани Симпсън.
— Но не си сигурен, така ли?
— Ако е Дани, ще измъкнем от него само името му. Телфорд подбира хората си много внимателно.
Кларк се присъедини към тях и взе втората чаша кафе от колегата си.
— Дани Симпсън е — потвърди тя. — Току-що го огледах внимателно: почистили са кръвта от лицето му. — Отпи от кафето и се намръщи. — Какво става със захарта?
— И без нея си достатъчно сладка — подхвърли закачливо Клейвърхаус.
— Защо Симпсън? — запита Ребус.
— Оказал се е на погрешно място в погрешно време, а? — предположи Клейвърхаус.
— Освен това той е на доста ниско стъпало в йерархията им — добави Кларк. — Може да се приеме като лек намек.
Ребус я погледна. Къса тъмна коса, интелигентно лице, искри в очите. Умееше да работи със заподозрени, да ги предразполага и да ги изслушва търпеливо. Добра беше и на улицата: бърза и в краката, и в главата.
— Джон, ценя компанията ти, но няма защо да висиш и ти тук — подхвърли отново Клейвърхаус. — Винаги можеш да потеглиш.
Ребус огледа празния коридор.
— Преча ли или какво?
— Съвсем не. Но ти си само връзка — точка. Знам как работиш: лепваш се за случаите си като мида за скала. Виж какво стана с Кандис. Искам просто да кажа.
— …да не се тикам, където не ми е мястото, така ли? — Лицето му пламна. Негодникът каза: „Виж какво стана с Кандис“!
— Напомням ти само, че това е наш случай, не твой.
Ребус присви очи.
— Не те разбирам.
Кларк реши, че е време да се намеси.
— Джон, той иска да каже, че…
— Сайобан, не се обаждай. Човекът е грамотен, няма нужда от помощта ти.
Клейвърхаус въздъхна, смачка пластмасовата чашка и се огледа за контейнер за боклук.
— Джон, разследването на Телфорд означава да се държи под око Големия Гер Кафърти и бандата му.
— И?
Клейвърхаус се втренчи в него.
— Настояваш да ти кажа директно, така ли? Ще го получиш тогава. Вчера си ходил в затвора „Барлини“. В нашата работа тайните бързо стават явни. Видял си се с Кафърти и двамата сте си бъбрили известно време.
— Той ме извика — излъга Ребус. Клейвърхаус вдигна ръце.
— Ето, извикал те е и ти веднага си затърчал. — Той поклати многозначително глава.
— Май намекваш, че съм в джоба му, така ли? — Ребус неволно повиши глас.
— Момчета, момчета — обади се укорително Кларк. Вратите в дъното на коридора се разтвориха и дадоха път на млад мъж в тъмен делови костюм и куфарче в ръка. Той закрачи бодро към автомата за напитки, явно в добро настроение: тананикаше си някаква мелодийка. Когато стигна до тях, изключи музикалното оформление, постави куфарчето на пода и зарови в джобовете си за монети, после ги погледна с усмивка.
— Добър вечер. — Изглеждаше на около трийсет и една-две години. Черна коса, опъната назад, самотна къдрица между веждите. — Някой да има фунт на монети? — Пребъркаха джобовете си, не намериха достатъчно монети. — Няма значение. — Въпреки че автоматът упорито изписваше едно и също предупреждение „ТОЧНА СУМА“, той натика еднофунтовата монета и избра черен чай без захар. Наведе се да вземе чашката, но не бързаше да продължи бодрия си марш по коридора. — Вие сте полицаи — уточни той. Говореше проточено, леко носово: шотландска горна класа. Ухили се насреща им. — Не познавам никого от вас професионално, но не е трудно да се ориентира човек.
— А вие сте адвокат — предположи Ребус. Мъжът се поклони леко: познал беше. — Тук сте като представител на известния господин Томас Телфорд.
— Аз съм юридическият съветник на Даниел Симпсън.
— Не по врат, ами по шия.
— Разбрах, че току-що са приели Даниел тук. — Духна няколко пъти горещата течност и отпи от нея.
— Откъде разбрахте?
— Това едва ли е ваша работа, детектив…
— Детектив-инспектор Ребус.
Мъжът прехвърли чашата в лявата си ръка и подаде дясната.
— Чарлс Гроул. — Погледна фланелката на Ребус. — Това ли наричате „цивилно облекло“, инспекторе?
Клейвърхаус и Кларк също се представиха. Гроул успешно превърна простичкото раздаване на визитки в истинско шоу.
— Доколкото разбирам, чакате тук с надеждата да разпитате клиента ми.
— Познахте — отговори Клейвърхаус.
— Може ли да запитам защо, детектив-сержант Клейвърхаус? Или ще трябва да задам този въпрос на вашия шеф?
— Той не ми е… — Клейвърхаус късно забеляза предупредителния поглед на Ребус.
Гроул повдигна изненадано вежда.
— Не ви е шеф ли? А по чин е: той е инспектор, а вие — сержант. — Погледна тавана, потупвайки с пръст по чашата си. — Не сте колеги тогава — заяви той накрая, втренчвайки се в Клейвърхаус.
— Детектив-сержант Клейвърхаус и аз сме от националния отдел за разследване на криминални престъпления — обяви Кларк.
— А инспектор Ребус не е — уточни Гроул. — Очарователно.
— Аз съм от полицейското управление на Сейнт Ленард.
— Следователно случилото се е в границите на района ви. Но защо Националния отдел за…
— Искаме само да разберем какво точно е станало — прекъсна го Ребус.
— Обикновено падане, доколкото разбрах. Как е той, между другото?
— Колко мило — измърмори Клейвърхаус.
— В безсъзнание е — отговори Кларк.
— И вероятно скоро ще го вкарат в операционната. Или първо ще мине на рентген? Не съм много наясно с процедурите тук.
— Защо не поискате разяснение от някоя медицинска сестра? — подхвърли Клейвърхаус.
— Детектив-сержант Клейвърхаус, усещам в тона ви враждебност.
— Той така си говори — намеси се Ребус. — Тук сте, за да се уверите, че Даниел Симпсън ще си държи плювалника затворен. А ние сме тук да изслушаме лайнената каша, която вие двамата смятате евентуално да забъркате и да ни поднесете за дегустация. Добро резюме, нали?
Гроул наклони леко глава.
— Чувал съм за вас, инспекторе. Обикновено приказките циркулират в преувеличен вид, но не и когато става въпрос за вас, както установявам с удоволствие.
— Той е жива легенда — предложи услугите си Кларк. Ребус изсумтя и се отправи обратно към залата за „Бърза помощ“.
* * *
Пред затворена врата там седеше на стол униформен полицай с шапка върху коленете и разтворена книга с меки корици върху нея. Ребус го беше видял на същото място и преди половин час. Иззад вратата долитаха приглушени гласове. Униформеният висок, луничав, плах младеж се наричаше Редпат и бе от полицейското на Сейнт Ленард. Беше в управлението по-малко от година: ново попълнение, директно от университетската скамейка. Наричаха го Професора. Той затвори книгата при приближаването на Ребус, но задържа пръст на страницата, до която беше стигнал.
— Научна фантастика — обясни той. — Така и не успях да я надрасна.
— Има много други неща, които никога не успяваме да надраснем, синко. За какво става въпрос?
— Обикновените неща: заплашване на стабилността на времевия континуум, паралелни вселени. — Редпат го погледна. — Какво мислите за паралелните вселени?
Ребус кимна към затворената врата.
— Кой е вътре?
— Блъснат пешеходец, колата избягала.
— Сериозно ли е?
Професорът сви рамене.
— Къде е станало?
— На „Минто Стрийт“ — в горната част.
— Хванахте ли колата?
Редпат поклати глава.
— Чакаме да разберем дали жертвата ще може да каже нещо. А вие, господине?
— Нещо подобно. Пример на паралелни вселени.
Появи се Сайобан Кларк с друга чаша кафе в ръка. Кимна на Редпат, който веднага скочи на крака: вежливост, възнаградена с усмивка.
— Телфорд взема мерки да затвори устата на Дани — уведоми тя Ребус.
— Повече от очевидно.
— А междувременно ще отвърне на удара.
— Без съмнение.
Тя срещна погледа на Ребус.
— Той не беше съвсем наред. — Имаше предвид Клейвърхаус, но не искаше да споменава имена пред униформен полицай. Ребус кимна.
— Благодаря. — Подтекстът беше: „Ти бе права да замълчиш тогава.“ Сега Кларк и Клейвърхаус бяха партньори и нямаше защо да го настройва срещу себе си.
Отвори се врата и в коридора се появи млада лекарка с изтощен вид. Зад нея Ребус зърна легло, тяло върху него, медицински персонал, въртящ се около сложна апаратура. В следващия миг вратата се затвори.
— Ще направим сканиране на мозъка — обясни лекарката на Редпат. — Свързахте ли се със семейството й?
— Нямам име.
— Нещата й са вътре. — Лекарката отвори вратата и влезе. Сгънати дрехи върху стол, чанта под него. Лекарката я дръпна и пред очите на Ребус лъсна плоска бяла кутия.
Бяла картонена кутия за пица. Дрехи: черни дънки, черен сутиен, червена атлазена блуза. Черно спортно яке с качулка.
— Джон?
И черни обувки с почти петсантиметрови токчета, квадратни отпред, нови на вид, като се изключат драскотините от влачене по уличната настилка.
Не разбра как се озова в стаята. Лицето й бе скрито зад кислородна маска. Охлузено и натъртено чело, косата дръпната встрани. Ръцете й бяха изприщени, кожата от дланите й почти смъкната. Тя все още лежеше върху широка носилка на колела.
— Извинявайте, господине, трябва да излезете.
— Какво става?
— Този господин…
— Джон? Джон, какво има?
Махнали бяха обеците й. Три дупчици, едната по-червена от другите две. Лицето над чаршафа. Подуто, черно-синьо под очите, счупен нос, жестоки драскотини и по двете бузи. Виждаше жертва на пътно произшествие. Дъщеря му.
И той закрещя.
* * *
Кларк и Редпат трябваше да го издърпат насила вън с помощта на Клейвърхаус, който бе реагирал веднага на суматохата.
— Искам тая врата отворена! Затворите ли я, сте мъртви!
Опитаха се да го сложат на стола. Редпат спаси книгата си в последния момент, но Ребус я издърпа от ръцете му и я запрати надолу по коридора.
— Как можеш да четеш книга — крещеше той, — когато вътре е Сами? А ти седиш тук и четеш!
Чашата кафе на Кларк бе съборена, подът хлъзгав, Редпат полетя надолу, Ребус го блъскаше и виеше.
— Оставете тая врата отворена, моля ви! — настояваше Клейвърхаус пред лекарката. — Няма ли да му инжектирате успокоително?
Ребус прекарваше разтреперани пръсти през косата си и ревеше като смъртно ранено животно — сухи очи, дрезгав крясък, поток от думи, неразбираеми срички, сливащи се в див вой. Вторачи се в себе си, видя налудничавата щампа на фланелката и разбра, че това ще отнесе със себе си от тая нощ: спомена за фланелка на „Айрън Мейдън“ и ухиления демон с искрящи очи. Смъкна бясно сакото си, задърпа я лудо.
„Тя лежи зад тая врата — мислеше той, — а аз бръщолевя отвън, като че ли нищо не е станало!“ Била е там през цялото време, докато той се е моткал тук. В главата му прещракаха две неща: пътно произшествие; колата, излетяла от „Флинт Стрийт“.
Той впи пръсти в Редпат.
— Горната част на „Минто Стрийт“, така ли? Сигурен ли си?
— Какво?
— Сами… горната част на „Минто Стрийт“?
Редпат кимна. Кларк веднага разчете мислите му.
— Грешиш, Джон. Те се отправиха в противоположна посока.
— Може да са завъртели обратно. Клейвърхаус хвана част от разменените изречения.
— Току-що говорих по телефона. Намерили са колата на ония от „Флинт Стрийт“. Бял ескорт, изоставен в Аргайл.
Ребус погледна Редпат.
— Бял ескорт ли е? Редпат поклати глава.
— Свидетелите говорят за кола с тъмен цвят.
Ребус се обърна, притисна длани към стената и замръзна там, вторачил поглед в боята, сякаш се надяваше да проникне в нея.
Клейвърхаус постави ръка на рамото му.
— Джон, сигурен съм, че тя ще се оправи. Лекарката отиде за успокоително, но междувременно какво ще кажеш за глътка от това тук?
Клейвърхаус стоеше пред него, преметнал сакото му на ръка, с бутилката уиски в другата.
Бомбичката за самоубийство.
Ребус взе бутилката, развинти капачката, забил поглед в отворената врата. Вдигна бутилката към устните си.
И пи.