Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Пери Мейсън (30)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Case of the Lazy Lover, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,9 (× 13гласа)

Информация

Сканиране и разпознаване
Boman(2008)
Корекция
BHorse(2008)

Издание:

Ърл Стенли Гарднър. Ленивият любовник

Американска. Първо издание

 

Превод: Александра Любенова

Редактор Даниела Георгиева

Художник Стефан Марков

Техн. редактор Стефка Русинова

Коректор Елена Кадиева

Формат 1/32 84/108

ISBN 954-8051-19-2

Издателска къща „Пионер Ананда“, София, 1992

 

Erle Stanley Gardner. The Case of the Lazy Lover

Pan books Ltd., London 1956

First published 1954 by Wm. Heinemann, Ltd.

История

  1. —Добавяне

ГЛАВА III

Десет минути след като Олрид си бе отишъл, Гърти влезе на пръсти в кантората на Мейсън и съобщи със страхопочитание:

— Ах, мистър Мейсън, президентът на банката е в приемната.

— Кой? — попита Мейсън.

— Мистър Мървин Канби, президент на Фармърс, Мърчънтс енд Меканикс банк. Иска да ви види във връзка с нещо поверително.

— Нека влезе — каза Мейсън.

— Веднага ли?

— Веднага!

— Добре, мистър Мейсън. Мислех… че-е по-добре да дойда при вас, отколкото да телефонирам.

— Отлично, Гърти. Нека влезе.

Мейсън и Дела Стрийт се спогледаха, когато Гърти изчезна зад вратата.

Мървин Канби, студен, посивял мъж със сива коса, сиви вежди, сиви мустаци и сиви очи се усмихна сърдечно първо на Дела Стрийт, после на Мейсън. Но от него не се излъчваше топлота и държането му съвсем ясно показваше, че идва по важен делови въпрос.

— Седнете, моля — покани го Мейсън.

Канби се настани на стола и каза:

— Ще говоря без заобикалки, мистър Мейсън. Аз съм зает човек, а и вие — също.

Мейсън кимна.

— Депозирал сте два чека в банката ни, мистър Мейсън. Единият е издаден от клон на нашата банка на ваше име за сумата две хиляди и петстотин долара и е подписан от Лола Факсън Олрид.

Мейсън мълчеше в очакване банкерът да продължи:

— Другият чек — поде Канби — е издаден от клона на Първа национална банка в Лас Олитас. Също на ваше име. Също за сумата две хиляди и петстотин долара. Когато сте представил чековете, вие сте помолил касиера внимателно да ги провери.

— Мис Стрийт направи това.

— Мога ли да попитам, мистър Мейсън, дали това е било по ваше нареждане?

— Разбира се.

— Защо?

— Защото исках да се уверя, че чековете не са подправени.

— Това не е обичайната практика.

— Може би не.

— Имахте ли основание да смятате, че чековете не са редовни?

— Трудно ми е да отговоря. Бихте ли ми казал първо защо дойдохте?

— Касиерът се колебаеше. След като сте си отишъл, той влезе в кабинета ми и поиска моя съвет. Проверих чековете и изпратих да повикат експерта ни по почерци.

— Колко странно! — възкликна Мейсън.

— Единият чек ме озадачи. Исках да сверя извода си с професионалист. Разбира се, засега преценката му не е окончателна… тоест за единия чек. Колкото до другия, положението е различно.

— В какъв смисъл?

— Чекът за нашата банка очевидно е бил подписан от Лола Факсън Олред. Чекът от клона на Първа национална банка в Лас Олитас вероятно е подправен.

— Дявол го взел! — не се сдържа Мейсън.

— Това е истината. Фалшифицирането може да се демонстрира.

— Как?

— С помощта на микроскоп. Някой е откопирал подписа върху чека посредством индиго. Това е един от най-старите методи за фалшифициране и е разновидност на формулата за прекопиране. Дадено лице взима документ с оригиналния подпис на човека, чието име иска да подправи. Слага лист индиго под подписа, а документа, който трябва да се фалшифицира, под индигото. След това много леко фалшификаторът прекарва клечка за зъби или някакъв инструмент със заострен връх по линиите на оригиналния подпис. Натискът е слаб и оставя едва забележим отпечатък от подписа върху хартията отдолу.

— А после? — попита Мейсън.

— После фалшификаторът взима писалка, обикновено писалка с черно мастило, флумастер или какъвто и да било туш.

— Продължавайте.

— И очертава завъртулка след — завъртулка, чертица след чертица върху откопирания с индиго подпис. Откровено казано, мистър Мейсън, така се получава превъзходен фалшификат, който, ако е умело направен, може да бъде установен само от експерт — донякъде в зависимост от възрастта, манталитета и емоционалността на лицето, подправило подписа. Писалката естествено се движи по-бавно, отколкото при автентичен подпис. Следователно, ако човекът е нервен, съществува по-голяма вероятност от микроскопични неравности в линиите на подписа поради трепет на ръката. Но ако фалшификаторът има сигурна ръка и не е в състояние на нервна възбуда, подправеният документ може да бъде много убедителен.

Мейсън само кимна.

— Въпросният чек — продължи Канби — е бил подправен от човек, минал средната възраст или може би в стресово състояние. Докато с просто око нищо не се забелязва, под микроскоп ясно личат леко изкривени линии.

— Удивително! — възкликна Мейсън.

— И така, исках да вляза във връзка с вас и да разбера какво точно знаете за този чек.

— Защо не се свържете с мисис Олрид?

— Опитахме се. Както изглежда, тя отсъства точно сега.

— Знаете ли къде е?

— Като че ли пътешества с приятели с кола. Съпругът й явно не се тревожи, няма ни най-малка представа къде е в момента и очаква тя да му се обади отнякъде. Твърди, че е заминала със свои приятели, които се интересуват от фотография и просто кръстосват щата.

— Никак ли не го безпокои отсъствието й?

Канби хвърли проницателен поглед към Мейсън:

— Има ли причина за това?

— Не се дръжте така с мен, Канби. Въпросите ми имат единствената цел да ви помогна. Ако възприемате такава тактика, ще зарежа цялата тази история.

— Естествено, вие депозирахте чека — наблегна Канби.

— Разбира се, и ще ви кажа откъде го имам. Дойде по пощата в плик и нищо повече не мога да ви кажа.

— Това поставя банката в много затруднено положение — загрижено отбеляза Канон. — Съществува възможност, Мейсън, и чекът, издаден от нашата банка, да е подправен.

— Мисля, че казахте, че експертът ви е обявил подписа за автентичен?

— Той направи предварителна проверка и заключи, че вероятно подписът е автентичен. С други думи, все още не е открил дали не е фалшификат.

— Е, добре — попита Мейсън — какво целите? Нима дойдохте да ми съобщите, че няма да уважите чека?

— Не, не, ни най-малко.

— Тогава?

— При тези обстоятелства ми се стори, че е добре да знаете и може би да изтеглите чека за известно време.

— Но касиерът ви казва, че чекът е валиден. Експертът ви също смята, че не е подправен.

— Но чекът, който беше депозиран заедно с него, безспорно е подправен, много умело подправен.

— И така?

— Това ни кара да проверим внимателно и другия чек.

— Бога ми — извика Мейсън, — проверете го най-щателно. Точно Това исках. Точно това ви казах да направите.

— Бих желал да зная нещо повече относно обстоятелствата, при които са получени тези чекове, мистър Мейсън. И, надявам се ще се съгласите с мен, че най-сигурното нещо в случая е да забавим плащането, докато се свържем с мисис Олрид.

— Подправен ли е чекът?

— Не зная.

— Ще уведомите ли полицията?

— Това би било рисковано — Канби неловко се поразмърда на стола си. — Семейството е много заможно, мистър Мейсън.

— Вижте какво, вие имате адвокат. Не съм ваш адвокат. Защо не се посъветвате с него? Държите в ръцете си чек, който може да е фалшифициран. Ако е така, трябва да задържите престъпника.

— Естествено — промърмори Канби, — засега експертът ни не е открил нищо особено. Може би ще му са необходими няколко дни. Дори тогава може да се натъкне на някои трудности. Общо взето, мистър Мейсън, банката носи отговорността, ако изплати чек с подправен подпис, докато изплащането на чек с подправена стойност е небрежност.

— Простете, Канби, но това си е ваша работа — засмя се Мейсън.

— Но чекът е ваш… чекът с подправен подпис.

— Прав сте — отвърна Мейсън.

— И ние не можем да го изплатим.

— Това е ваш проблем, Канби.

Гърти се появи на вратата с телеграма. Мейсън се обърна към Дела Стрийт:

— Вижте какво пише, Дела.

Дела Стрийт отвори телеграмата, погледна Мейсън малко странно, после отмести очи към Канби.

— Хайде, прочетете я — подкани я Мейсън.

Дела Стрийт му я подаде. Мейсън я прегледа набързо, изсумтя, след това я прочете гласно:

„Изпратих ви чек за 2500 долара защитете дъщеря ми в случай че се нуждае от помощ не я разпитвайте.

ЛОЛА ФАКСЪН ОЛРИД“

— Телеграмата е изпратена от Спрингфийлд — отбеляза Мейсън и я подаде на банкера.

Канби я огледа и каза:

— Телеграмата е изпратена в девет часа тази сутрин от Спрингфийлд. В нея се говори за чек от две хиляди и петстотин долара, но всъщност, както разбирам, вие сте получил два чека по две хиляди и петстотин долара.

— Точно така. Единият от тях очевидно е фалшифициран.

— Да, да, прав сте.

— Другият чек очевидно не е. Мисис Олрид иска да помогна на дъщеря й. Ако забавите плащането, носите отговорност.

— Е, да, тази телеграма напълно удовлетворява банката ни. Ще прехвърлим две хиляди и петстотин долара на вашата сметка, мистър Мейсън.

— От това ми става ясно — нехайно подхвърли Мейсън, — че сметката на мисис Олрид е достатъчно голяма, за да покрие чека.

— Сметката й е твърде внушителна, мистър Мейсън — усмихна се банкерът.

— Мъртви пари?

— Обича да има големи банкови сметки, предполагам.

— Известно ли ви е нещо за сметката й в Лас Олитас?

— Не.

— Е, благодаря ви, че дойдохте — малко рязко каза Мейсън и Канби разбра, че срещата е приключила, ръкува се и си тръгна — един мрачен мъж, явно неудовлетворен от разговора.

Щом вратата след него се затвори, Мейсън се обърна към Дела Стрийт:

— Ето ви един типичен банкер, Дела. Експертът по почерци не открива нищо нередно в първия чек, само че банката се опасява да изплати сумата. После пристига телеграма с написан на машина подпис, но на жълта официална бланка и ето че банката прелива от любезност. Всеки може да изпрати каквато си ще телеграма и да напише каквото си ще име… но банкерите приемат всичко, което изглежда „нормално“ — и се плашат до смърт от необичайното. Идеалният подход към банкер е да бъдеш банален. Отидете в приемната, Дела. Обадете се на частния детектив Пол Дрейк да дойде при мен. Искам да открия кой всъщност е изпратил тази телеграма.