Ръдиард Киплинг
Гръб [0] (пехотни колони)

Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Корекция
sir_Ivanhoe(2008)
Сканиране и разпознаване
NomaD(2008)

Издание:

Ръдиард Киплинг. Избрано

Превод: Стоян Медникаров

Художник: Иван Габеров

Технически редактор: Нейко Генчев

Издателство „Елпис“, Велико Търново

Печат: ДФ „АБАГАР“, В. Търново

История

  1. —Добавяне

В строй — в строй — в строй — в пеши строй през Африка —

В крак — в крак — в крак — в крак — в пеши строй през Африка-

(Гръб — гръб — гръб — гръб сив безмълвен гръб пред теб!)

        Без отдих е тази война![1]

Седем-шест-петнайсет-две — трийсет мили преход днес-

Три-двайсет-десет-шест — трийсет и една нощес-

(Гръб — гръб — гръб — гръб — сив безмълвен гръб пред теб!)

        Без отдих е тази война!

Не — не — не — не — не поглеждай във страни!

(Гръб — гръб — гръб — гръб — сив безмълвен гръб пред теб!)

Кой — кой — кой — кой — кой ще полудее пръв!

        И без отдих е тази война!

Спри — спри — спри — спри — спри да мислиш все за туй-

Чуй — ме — Хрис-те — и от лудост ме спаси!

(Гръб — гръб — гръб — гръб — сив безмълвен гръб пред теб!)

        Без отдих е тази война!

Брой — брой — брой — брой — брой патроните наум!

Тих — миг — глух — сън — и ще бъдеш само сив

гръб — гръб — гръб — гръб — сив безмълвен стъпкан гръб!

        Без отдих е тази война!

Глад — зной — мор — бой — всичко ний ще издържим —

но — не — не — не — не и този зеещ гръб —

гръб — гроб — гръб — гроб — сив безмълвен гръб пред теб-

        И без отдих тази война!

Де — нем — все — пак — виждаш другите край теб,

но ве — чер — в мрак — чер — само сянка на един

гръб — гроб — гръб — гроб — сив безмълвен гръб пред теб-

        Без отдих е тази война!

Аз сам — бих — крак — в Ада и ви се кълна:

Ни — мрак — ни плам — няма друго там освен

гръб — гръб — гръб — гръб — сив безмълвен гръб пред теб!…

                И без отдих е тази война!

Бележки

[0] Промяната на оригиналното заглавие „Ботуши“ е хрумване на преводача, и според него то е съобразено с особеностите на българския стих и е художествено оправдано. /Б.пр./

[1] „Без отдих е тази война!“ — Характерна за Киплинг употреба на библейски „архитип“ Сравни: „Няма човек, който да има власт над духа, за да удържа духа: Нито има власт над деня на смъртта: И няма пущание в тази борба…“ (Еклисиаст 8:8). /Б.пр./

Край
Читателите на „Гръб“ са прочели и: