Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Талисманът (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Black House, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,2 (× 42гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
maskara(2008)

Издание:

Стивън Кинг. Питър Строб

Черният дом

 

Превод от английски: Весела Еленкова, 2002

Дизайн на корицата: Димитър Стоянов — ДИМО, 2002

Редактор: Весела Прошкова

Коректор: Лилия Анастасова

Издателска къща „Плеяда“, София, 2002

ISBN 954-409-222–6

История

  1. —Добавяне
  2. —Добавяне на анотация (пратена от meduza)

Статия

По-долу е показана статията за Черният дом от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0.

[±]
Черният дом
Black House
АвторСтивън Кинг
Питър Строб
Създаване2001 г.
САЩ
Първо издание2001 г.
САЩ
Оригинален езиканглийски
Жанрхорър
Видроман
ПредходнаТалисманът
СледващаПредстои да бъде написана, потвърдено е че ще има трета част
ISBNISBN 954-409-222-6
Уикицитат
Уикицитат
Уикицитат съдържа колекция от цитати от/за

„Черният дом“ е роман на Стивън Кинг и Питър Строб. Той е продължение на Талисманът. В него се разказва за продължението на борбата със силите на злото.

Глава 29

— ГОТОВИ ЛИ СТЕ, момчета? — пита Дейл Гилбъртсън.

— Абе, братче, не знам — мърмори Доктора. Повтаря го не за пети, а поне за петдесет и пети път. Пребледнял е като платно, задъхва се и е на границата на припадъка. Четиримата се намират във фургон „Уинибаго“ — нещо като походна зелена стая[1] — паркиран в периферията на Ла Фолет Парк. Наблизо се издига трибуната, на която ще застанат (ако, разбира се, Доктора се задържи на крака), за да дадат внимателно обмислените си и старателно репетирани изявления. На склона, който се спуска към великата река, са се насъбрали близо четиристотин репортери, снимачни екипи от шест американски телевизионни мрежи и Бог знае колко чуждестранни телевизии. Новинарите са в отвратително настроение, тъй като най-хубавите места пред трибуната са запазени за представителна извадка (определена на лотариен принцип) от жителите на Френч Ландинг — изискване, наложено по настояване на Дейл.

Идеята за пресконференция даде Джак Сойер.

— Док, я се стегни! — мърмори Клюна. Издокаран е със сив панталон и бяла риза с разкопчана яка и изглежда още по-едър — досущ мечок в смокинг. Дори е прокарал гребен през буйната си грива. — Ако пък наистина се опасяваш да не те сполети някое от трите „п“ — подмокряне, повръщане, припадък — стой си тук.

— Тц — печално отговаря Амбърсън. — Като съм се хванал с тая работа, ще я изкарам докрай. Ако ще е гарга, да е рошава.

Дейл, който е ослепителен в парадната си униформа, вдига поглед към Джак. Ако изобщо може да се прави сравнение, Сойер изглежда още по-ослепителен — носи елегантен сив костюм и тъмносиня копринена вратовръзка. От горното джобче на сакото му се подава кърпичка в същия цвят.

— Сигурен ли си, че постъпваме правилно?

Джак е напълно сигурен. Не се стреми да попречи на големите клечки от ФБР и от щатската полиция да оберат лаврите — целта му е да гарантира непоклатима позиция на стария си приятел. Може да го направи много лесно, като разкаже една простичка история, която останалите трима ще подкрепят. Както и Тай, разбира се.

Историята е следната: другият стар приятел на Джак — покойният Хенри Лейдън — разгадава самоличността на Рибаря благодарение на записа от телефон 911. Касетата получава от Дейл, своя племенник. Рибаря убива Хенри, но храбрият слепец успява да го рани смъртоносно и да съобщи името му на полицията. (Другата цел, която Джак преследва, радвайки се на пълно разбиране и подкрепа от страна на Дейл, е да се убеди, че Хенри ще получи достойно признание за заслугите си). След проверка в регистъра за недвижими имоти и плановете на Френч Ландинг се установява, че Чарлс Бърнсайд притежава къща край магистрала № 35 недалеч от града. Дейл упълномощава Джак и двама юначаги, които случайно се оказват на разположение (а именно господата Амбърсън и Сейнт Пиер), и четиримата отиват да проучат въпроса на място.

— Оттам насетне — неуморно повтаря Джак на своите приятели през дните, оставащи до пресконференцията — същественото е да запомните трите думички, които най-често водят до оправдателна присъда при съдебните дела. Кои са те?

— „Не си спомням“ — послушно рецитира Дейл.

— Точно така. Ако не си спомняте конкретна случка, няма начин ония тъпаци да ви хванат в лъжа. Във въздуха витаеше нещо…

— Не е лъжа — буботи Клюна и се мръщи.

— … от което ни прилоша. Но си спомняме едно: Тайлър Маршал беше в задния двор, прикован с белезници към простора за пране.

Преди Клюна Сейнт Пиер и Джак да се промъкнат през полицейското заграждение и да взривят Блак Хаус с пластичен експлозив, един репортер успя да ги изпревари и направи много снимки. Ние, разбира се, знаем кой е бил този репортер — Уендъл Грийн най-сетне осъществи мечтите си за слава и богатство.

— А Бърнсайд лежеше мъртъв в него — допълва Клюна.

— Точно така. Ключът от белезниците беше в джоба му. Дейл го намери и освободи момчето. В двора имаше още няколко деца, но точно колко…

— Не си спомняме — обажда се Доктора.

— Колкото до пола им…

— Няколко момчета и няколко момичета — казва Дейл. — Но не си спомняме точно колко бяха.

— А що се отнася до Тай, как е бил отвлечен, какво се е случило с него…

— Каза, че не си спомня — усмихва се Гилбъртсън.

— Качихме го на колата и си тръгнахме. Но май извикахме на другите деца…

— Не си спомняме много ясно… — вмята Клюна.

— Именно, пък и ни се стори, че за момента са в безопасност. И тъкмо като качвахме Тай в патрудката, видяхме още безброй дечурлига па изскачат от къщата.

— Затова се обадих иа щатската полиция с молба да изпратят подкрепления — казва Дейл. — Виж, това си го спомням съвсем ясно.

— Не се и съмнявам — благосклонно се усмихва Джак.

— Но въобще нямаме представа как е могла пустата му къща да хвръкне във въздуха, нито пък кой е извършителят.

— Някои хора изгарят от желание сами да раздават правосъдие — мърмори Сойер.

— Слава Богу, че не са им хвръкнали и главите — отбелязва полицейският началник Гилбъртсън.

— Време е — казва им Джак. Вече са на вратата. Доктора е измъкнал отнякъде половин джойнт и след четири бързи, дълбоки вдишвания видимо се успокоява. — Не забравяйте защо го правим. Целта е да внушим на представителите на медиите, че сме открили Тай в двора на Блак Хаус, забелязали сме само няколко други деца и сме преценили, че ситуацията е безопасна за тях поради смъртта на Чарлс Бърнсайд, известен още като Карл Биърстоун, чудовището от Саут Сайд и Рибаря. И още, че Дейл е действал — всички ние сме действали — правомерно й впоследствие с предал случая на ФБР и ЩДП, на които понастоящем са поверени грижите за хлапетата. Следващата ни цел е да внушим, че във Френч Ландинг отново цари мир и спокойствие. На последно място, но не и по важност, е посланието, че истинският герой е Хенри Лейдън. Храбрият слепец, който идентифицира Чарлс Бърнсайд, разгадава случая с Рибаря и нанася смъртоносна рана на чудовището, но заплаща за това с живота си.

— Амин — въздиша Дейл. — Клетият чичо Хенри.

През отворената врата на фургона се чуват гласовете на многолюдната тълпа — звукът напомня на грохота на прибой. Събрали са се стотици, ако не и хиляди хора. „Сигурно така се чувстват рокпевците преди концерт“ — отбелязва мислено. В гърлото му засяда буца и той полага огромно старание да я преглътне, Може би ако продължава да мисли за чичо Хенри, всичко ще бъде наред.

— Всичко останало — продължава Джак, — всякакви въпроси, които задълбават твърде конкретно…

— Не си спомняме — отвръща Клюна.

— Защото въздухът беше лош — подхвърля Доктора. — Вонеше на етер, хлороформ или нещо подобно.

Джак ги оглежда последователно, кимва и се усмихва. Все пак ще бъде радостно събитие. Празник на любовта. И през ум не му минава, че след малко може да умре.

— Добре, да вървим. Днес ще играем ролята на политици, участващи в пресконференция; не забравяйте, че изборите пе челят само онези политици, които отправят ясни послания.

Вратата на фургона се отваря. Тълпата тръпне в напрегнато очакване и глъчката се усилва.

* * *

Крачат към набързо скованата естрада — най-отпред е Клюна, следват го Дейл, Джак и добрия Доктор. Залива ги топло звездно сияние от проблесващи светкавици на фотоапарати и мощни прожектори. Джак въобще не може да си обясни защо са им нужни тези атрибути — времето е ясно, прекрасен уисконсински ден — но явно са им необходими. От всички страни подвикват на четиримата герои:

— Ако обичате!

— Може ли за момент?

Пътьом им задават въпроси, но те отминават журналистите с пълно пренебрежение. Като му дойде времето, ще отговарят — колкото се може по-добре — но за момента са слисани от тълпата.

Данданията започва, когато близо двестата жители на Френч Ландинг, насядали на сгъваеми столове в оградено с въже пространство точно пред естрадата, стават на крака: някои ръкопляскат, други размахват юмруци като победители в боксов мач. Журналистите подемат възгласите и докато четиримата мъже се изкачват по стъпалата към трибуната, глъчката преминава в истински ураган. Ние също сме там, изкачваме се на естрадата и различаваме сред публиката толкова много познати лица. Ето го Морис Розен, който даде на Хенри диска на „Дъртиспърм“ още когато пристигнахме в този град. Зад него са представителите на вече несъществуващия пансион за възрастни граждани „Макстънс“: очарователната Алис Уедърс, заобиколена от Елмър Джесперсън, Ейда Маиърхоф (в инвалидна количка), Флора Флостад и братята Бучър — Хърми и Том Том. Танси Френо, пребледняла и позамаяна, но поне с вид на що-годе нормален човек, е застанала до Лестър Мун, който я с прегърнал. Арнолд „Фенерчето“ Храбоуски, Том Лънд, Боби Дюлак и другите служители на ПУФЛ също са тук, танцуват и крещят като луди. Погледнете ей-там — та това е Инид Първис, съседката, позвънила в службата на Фред в деня, в който Джуди обезумя. Ето я и Ребека Вилас, изглежда едва ли не като монахиня с тази строга рокля (но не плачи за нея, Аржентина — Беки си е скътала тлъста сумичка, много благодаря). С нея е и Буч Йъркса. Най-отзад засрамено се спотайват — но не могат да останат напълно безучастни към триумфа на приятелите си — Уилям Страснър и Хюбърт Кантинаро, по-известни ни като Кайзера Бил и Съни. Вижте, вижте! Хърб Рупър, който подстригва Джак, е застанал до Бък Евиц, който пък му носи пощата. И толкова други познайници, с които ще се сбогуваме при доста печални обстоятелства. Точно под трибуната като кокошка върху нагорещена скара подскача Уендъл Грийн (един Господ знае как се е промъкнал в заграждението, след като е жител на Ла Ривиер, не на Френч Ландинг) и прави снимки. На два пъти се блъска в Елвина Мортън, икономката на Хенри. На третия път тя здраво го цапардосва по главата. Уендъл май дори не забелязва. Главата му си изпати много по-сериозно по време на разследването на случая с Рибаря. А малко встрани стои един човек, чието лице може би си спомняме, но е възможно и да сме го забравили. Възрастен, тъмнокож господин със слънчеви очила. Изглежда като застаряващ блуспевец. Освен това има известна прилика с киноактьор на име Уди Строуд.

Нестихващи бурни ръкопляскания. Хората скандират и хвърлят шапки, които летният ветрец отнася встрани. Самото посрещане се превръща в чудо, в акт на утвърждаване, може би дори на приемане на децата, които според всеобщото мнение са били държани в някакво странно сексуално робство, свързано с Интернет. (Нима всички шантави работи не са свързани по един или друг начин с Интернет?) И, разбира се, ръкопляскат и надават радостни възгласи, защото кошмарът свърши. Торбалан е умрял в собствения си заден двор под най-тривиален — но вече несъществуващ — алуминиев простор и всички са спасени.

О, как отекват възгласите им в ушите на Джак Сойер в последните му мигове на планетата Земя! Стреснати от шума, птиците, накацали по бреговете на реката, с писък се стрелват в небесата да търсят по-тихи места. По реката плава параход, който отвръща — или може би приглася — на аплодисментите, като постоянно надува сирената си. Другите плавателни съдове подемат инициативата и дават своя принос към всеобщата какофония.

Без да се замисля, Джак хваща дланите на Доктора и на Дейл. Дейл поема дланта на Клюна и бандата на Сойер вдига стиснатите си ръце.

Естествено народът обезумява. Ако не се бе разиграла последвалата драма, тази фотография щеше да остане снимката на десетилетието, ако не и на века. С победоносно вдигнати ръце четиримата стоят на трибуната — живи символи на победата — а множеството надава одобрителни възгласи, камерите записват, фотоапаратите щракат и тъкмо в този миг жената на третия ред се раздвижва. Изглежда ни позната, но отначало не се досещаме коя е, тъй като няма пряко отношение към случая, чието развитие проследихме. Но тя винаги се е спотайвала в периферията на повествованието. Двестата места на първите редове бяха разпределени на лотариен принцип въз основа на избирателните списъци и късметлиите бяха лично известени от Деби Андерсън, Пам Стивънс и Дит Джесперсън. Тази жена беше № 199 в списъка на печелившите. Докато си проправя път между хората, неколцина се отдръпват погнусено, макар в радостната си еуфория да го правят несъзнателно — тази бледа жена със сплъстени руси кичури, полепнали по страните й, вони на пот, безсъние и водка. Пъха ръка в отворената си чантичка. И ние, които сме живели през втората половина на двайсетия век и благодарение на чудото на телевизията сме станали свидетели на десетина успешни и недотам успешни покушения, знаем точно какво ще извади отвътре. Искаме да изкрещим на четиримата мъже, изправени на трибуната, да се пазят, но можем само да гледаме.

Единствен чернокожият с тъмните очила забелязва какво се случва. Обръща се и понечва да хукне към трибуната, давайки си сметка, че жената може би го е изпреварила, че няма да успее да стигне навреме.

„Не — казва си Спийди Паркър, — не може всичко да свърши така.“

— Джак, залегни! — изкрещява, но ръкоплясканията и радостните възгласи заглушават гласа му. Тълпата сякаш нарочно препречва пътя му — накъдето и да тръгне той, все се изпречва насреща му. Уендъл Грийн, който продължава да подскача като човек, получил епилептичен пристъп, се оказва на пътя на атентаторката. Жената го изблъсква встрани със силата на умопобъркана. И защо не? Тя наистина е умопобъркана.

— Приятели… — Дейл буквално е долепил устни до микрофона и високоговорителите, накачени по околните дървета, писват от акустичната обратна връзка. Полицейският началник продължава да стиска дланите на Джак и Клюна. На лицето му е изписана озадачена усмивка. — Благодаря ви, наистина оценяваме вашата подкрепа, но ако може за малко да запазите тишина…

И в този миг Джак я вижда.

Оттогава мина много време, но веднага я познава. Няма начин да забрави жената, която един ден го издебна пред Лосанжелеския съд и го заплю в лицето. Заплю го и го обвини, че е накиснал мъжа й по фалшиво обвинение. „Отслабнала е с двайсет и пет килограма — казва си. — Ако не и повече.“ После забелязва ръката й, пъхната в чантичката, и още преди тя да я извади, разбира какво се случва.

Най-лошото е, че не може да направи абсолютно нищо. Доктора и Дейл здраво стискат дланите му. Той поема дълбоко дъх и изкрещява, както е обучен да постъпва в подобни ситуации: „Покушение!“, а Дейл Гилбъртсън кимва, сякаш потвърждава: „Да, страхотно забавление“. Сред ръкопляскащото, скандиращо множество Джак забелязва Спийди Паркър, но освен ако не е приготвил някое наистина могъщо вълшебство…

Не е. Спийди Паркър, известен в Териториите като Паркъс, просто се мъчи да си пробие път през хората, застанали на пътеката между столовете, когато жената изважда оръжието — малък револвер „Булдог“ трийсет и втори калибър, чиято ръкохватка е омотана с черен изолирбанд. Джак разполага точно с половин секунда, колкото да предположи, че може да гръмне в ръцете й.

— Покушение! — изкрещява отново; този път Док Амбърсън чува крясъка му, забелязва злорадо ухилената жена, застанала близо до трибуната, и стреснато възкликва:

— Мамка му!

— Уонда, не! — изкрещява Сойер. Доктора пуска ръката му (другата продължава да стърчи, приклещена в хватката на Дейл) и Джак я протяга като пътен полицай. Първият куршум пронизва дланта му и се забива под лявото му рамо.

Уонда говори нещо — наоколо е твърде шумно, но Джак знае какво му казва: „На ти сега, гаден лъжец — много поздрави от Торни.“

Изпразва останалите пет куршума в гърдите и гърлото му.

* * *

Бурните ръкопляскания и възторжените викове напълно заглушават глухото изпукване на револвера, но обективът на Уендъл Грийн е насочен право към трибуната и когато детективът полита назад, пръстът на нашия любим репортер машинално натиска бутона на фотоапарата. На лентата се запечатват осем кадъра. Третият ще се превърне в Снимката — онази, която ще прочуе колкото фотографията на морските пехотинци, побиващи американското знаме на Иуо Джима[2], или онзи с Лий Харви Осуалд, превит надве на паркинга на Далаския полицейски участък. На снимката, заснета от Уендъл, Джак Сойер спойно е свел поглед към нападателката (размазано петно в долния край на кадъра). Изражението му може да се изтълкува като опрощение. Дневната светлина съвсем ясно прозира през дупката в протегнатата му длан. Около шията му, разкъсана от куршумите, са застинали капки кръв, червени като рубини. Аплодисментите и приветствията секват като прерязани с нож. За миг над недоумяващото множество надвисна страховита тишина. Джак Сойер, прострелян два пъти в дробовете и веднъж в сърцето, както и в ръката и гърлото, стои неподвижно, втренчен в продупчената си длан. Уонда Киндърлинг го наблюдава, злорадата й усмивка разкрива почернелите й зъби. (Спийди Паркър се взира в него с неподправен ужас, който дори тъмните му очила не скриват. Млад оператор изгубва съзнание и пада от телевизионен кран.

Сетне стоп-кадърът, който Уендъл неволно е запечатал, изведнъж се превърта и всичко се раздвижва едновременно.

Уонда Киндърлинг изкрещява: „Ще се видим в ада, Холивуд!“ — както впоследствие ще потвърдят неколцина свидетели — и опира до слепоочието си дулото на оръжието. Когато спусъкът прещраква, но изстрел не последва, изражението й на злорадо задоволство е заместено от по-обичайното за нея глуповато недоумение. Револверът е празен.

В следващия миг едва не е смазана от тежестта на Доктора — по-късно ще установят, че има счупен врат, счупена раменна кост и четири строшени ребра — който се хвърля отгоре й. При скока неволно рита по главата Уендъл Грийн, но този път храбрият ловец на сензации се отървава само с разкървавено ухо. Е, крайно време беше късметът му да проработи и да сложи край на поредицата от несполуки.

На подиума Джак Сойер недоумяващо поглежда Дейл, опитва се да каже нещо, но не успява. Олюлява се, още миг се задържа на крака, сетне се просва на дъските.

За стотни от секундата озадаченото задоволство, изписано на лицето на Дейл, е изместено от шок и ужас. Сграбчва микрофона и крещи:

— ПРОСТРЕЛЯН Е! ТРЯБВА НИ ЛЕКАР! Гласът му прогърмява от високоговорителите. Нито един от присъстващите не пристъпва към трибуната. Мнозина се паникьосват и хукват да бягат. Паниката се разпространява като прериен пожар.

Клюна се отпуска на коляно и обръща по гръб Джак, който се взира в него и отново се опитва да каже нещо. От ъгълчетата на устата му се процежда кръв.

— Мамка му, Дейл, адски е зле! — надава вик Клюна, но след миг и той се просва до ранения. Кой би допуснал, че хърбавият чернокож старец, който със засилване скочи на естрадата, ще повали исполин-здравеняк като Клюна? Но както много добре знаем, това не е обикновен старец. Обвит е с тънък, но все пак видим плащ от бяла светлина. Сейнт Пиер се облещва от изумление.

Междувременно присъстващите се разбягват в четирите посоки на света. Паниката заразява дори някои дами и господа от пресата. Само Уендъл Грийн като истински герой не напуска бойното поле и продължава да фотографира, докато никонът отказва като револвера на У онда. Заснема как чернокожият се изправя с Джак Сойер на ръце; как Дейл Гилбъртсън се вкопчва в рамото на чернокожия; как непознатият старец с тъмни очила се обръща и казва нещо на Гилбъртсън. Когато впоследствие любопитства какво е казал старецът, началникът на ПУФЛ отвръща, че не си спомня — пък и поради врявата нищо не се чувало. Лъже, разбира се, но сме сигурни, че ако Джак бе чул отговора на приятеля си, щеше да се гордее с него. Колебаете ли се, казвайте, че не си спомняте.

На последния кадър от лентата на Уендъл е запечатано как Дейл и Клюна слисано се взират в стареца, който се изкачва по стъпалата на фургона, притискайки до гърдите си Джак Сойер. Уендъл не може да си обясни как е възможно такъв старчок да носи едър мъж като Сойер, който е висок близо метър и деветдесет и тежи поне осемдесет и пет килограма, но може би не е толкова необичайно: в състояние на шок човек е способен на какво ли не — обезумяла от страх майка с лекота ще повдигне кола или камион, под който е затиснато детето й, а тук случаят явно е подобен. Но това не е толкова важно — дори е дреболия в сравнение с последвалото развитие на събитията. Защото групата мъже, водени от Дейл, Клюна и Доктора (Уендъл се присламчи на опашката) се втурват във фургона и намират в кухничката, където Джак Сойер даваше последни наставления на своята дружина, само един преобърнат стол и няколко капки кръв. Кървавата следа води към задната част на фургона, където има сгъваемо легло и тоалетна кабина. Там дирята се губи. Джак и старецът, който го носеше, са се изпарили.

* * *

Амбърсън и Сейнт Пиер говорят несвързано, очевидно са на ръба на истерията. Ту се питат къде може да е Джак, ту си припомнят последните мигове на трибуната, преди да започне стрелбата. „Зациклят“ на тази тема, но Дейл подозира, че ще мине доста време, докато и той самият съумее да мисли за друго. Сега разбира, че Джак е видял жената да се приближава и се е опитвал да се откопчи от хватката му, за да реагира. Може би е време да зареже тази служба и да си намери друга работа. Но не тъкмо сега. Сега иска да отърве Клюна и Доктора от големите клечки и да им помогне да се овладеят. Има да им казва нещо, което може би ще им подейства успокояващо. Към тях се присламчват Том Лънд и Боби Дюлак; тримата полицаи наобикалят Клюна и Доктора и ги отвеждат встрани от фургона, който специален агент Рединг и ЩДП детектив Блак вече обграждат с жълта полицейска лента. Щом се озовават зад трибуната, Дейл поглежда в очите широкоплещестите мотоциклетисти, които още изглеждат замаяни от случилото се.

— Слушайте какво ще ви кажа — започва.

— Трябваше да застана пред него — мърмори Доктора. — Видях я да се приближава, защо не застанах пред него…

— Млъкни и ме слушай!

Онзи се подчинява. Том и Боби също слушат, облещени от почуда.

— Онзи чернокож ми каза нещо.

— Какво? — пита Клюна.

— Каза ми: „Нека го взема… може би все още има надежда.“

Док Амбърсън, който е лекувал не една и две огнестрелни рани, се изсмива скептично:

— Ти да не му повярва?

— Тогава не. Но като влязохме във фургона и не намерихме никого…

— А нямаше и задна врата — допълва Клюна. Доктора сякаш започва да вярва в невероятното.

— Наистина ли мислите…

— Аз — да — казва Дейл Гилбъртсън и избърсва сълзите си. — Трябва да се надявам. А вие, момчета трябва да ми помогнете.

— Става — съгласява се Клюна. — Ще ти помогнем.

Смятаме, че е настъпил моментът най-сетне завинаги да се разделим с тях и да ги оставим под синьото лятно небе, недалеч от Бащата на водите, край дървена естрада обляна с кръв.

Скоро животът отново ще ги завърти и те ще бъдат повлечвни от яростното му течение, но в този миг са заедно, сплотени от надеждата за общия ни приятел.

Да ги оставим така, какво ще кажете?

Да ги оставим да се надяват.

 

 

Имало

едно време

в Териториите…

 

ИМАЛО ЕДНО ВРЕМЕ (както започваха най-хубавите приказки, когато всички живеехме в гората и никой не живееше другаде), един белязан капитан от външната охрана на име Фарън, който превел едно изплашено момченце на име Джак Сойер през павилиона на Кралицата. То обаче не видяло покоите й, тъй като минали през лабиринт от тайни ходници и запуснати стаи, в които паяците тъчели гъстите си мрежи по ъглите и лъхали топли течения, пропити с кухненски миризми.

Най-сетне спрели, Фарън хванал малкия под мишниците и го вдигнал.

— Пред тебе има един капак — прошепнал, — спомняш ли си? Струва ми се, че вече си бил тук. Струва ми се, че бяхме заедно, но като че ли бяхме по-млади, а? Приплъзни го наляво. Джак се подчинил и изведнъж пред погледа му се разкрила спалнята на кралицата — пълна с множество хора, които я чакали да умре… точно както Джак чакал майка си да умре в стаята в хотел „Алхамбра“ в Ню Хампшър. Помещението било просторно и ярко осветено, наоколо се суетели медицински сестри, които си давали вид на много заети, тъй като не знаели как да помогнат на своята пациентка. Като надникнало в тази стая, момчето видяло една жена, която отначало помислило за собствената си майка, пренесла се тук по магически начин; ние гледахме с него, но и през ум не ни е минавало, че години по-късно вече порасналият Джак Сойер ще бъде положен на същото легло, на което за пръв път видя двойницата на майка си. Паркъс, който го пренесе от Френч Ландинг до Вътрешните земи, стои сега пред същия онзи отвор, който навремето капитан Фарън показа на Джак. С него е Софи от Каниа, вече известна в Териториите като „младата кралица“ и „Софи Добрата“. Днес в спалнята няма медицински сестри — Джак лежи без мълвно под бавно въртящия се вентилатор. Целият е бинто ван, а плътта, която се вижда изпод превръзките, е белезника ва. Спуснатите му клепачи са пурпурносинкави. Тънкият чаршаф, придърпан до брадичката му, се повдига и се спуска едва забележимо… но все пак се движи. Джак диша. Засега поне е жив.

— Ако не бе докосвал Талисмана… — промълвява Софи.

— Ако не бе докосвал Талисмана и не го бе държал, щеше да умре още преди да стигна до него — довършва Паркъс. — Но, разбира се, ако не беше Талисманът, той въобще нямаше да бъде тук.

— Каква е възможността да остане сред живите? — поглежда го тя. Някъде, в един друг свят, Джуди Маршал постепенно се връща към обичайния ритъм на живота в предградията. Но на двойницата й е отредена друга съдба — в тези краища на мирозданието отново настанаха трудни времена. Очите й блестят с царствен, непоколебим блясък: — Кажете ми истината, сър, не ме лъжете.

— Не бих си и помислил да ви мамя, милейди. Смятам, че благодарение на остатъчната защитана Талисмана този човек ще се излекува. Някоя сутрин или вечер, както седите до него, той ще отвори очи. Няма да бъде днес, нито тази седмица, но скоро ще се случи.

— А ще се завърне ли в неговия свят? В света на неговите приятели?

Паркъс я е довел тук най-вече защото в помещението се усеща духът на момчето Джак — призрачен и по детски очаровате лен и невинен. Джак бе идвал тук, преди да поеме пътя на из питанията, който в известен смисъл го закали. Онова, което изненадва Паркъс у вече порасналия Джак — и го изпълва с вълнение, което едва ли някога отново ще изпита, е колко много от момчешката невинност се е запазила в зрелия мъж.

Това, разбира се, също е дело на Талисмана.

— Паркъс? Мисълта ви се рее някъде.

— Недалеч, миледи, недалеч. Питате ме дали ще се завърне в своя свят, след като получи три, ако ли не и четири смъртоносни рани… и дори бе пронизан в сърцето. Доведох го в този свят, защото тук магията, която го докосна и промени живота му, е по-силна; за добро или за зло от ранното му детствоТериториите са живителен извор за Джак Сойер. И сполучих. Той е жив. Но ще се събуди различен. Ще бъде като… Чернокожият старец млъква и потъва в дълбок размисъл. Софи мълчаливо чака. От кухнята долитат виковете на готвач, който ругае помощника си.

— Има животни, които живеят в морето и дишат с хриле — проговаря най-сетне Паркъс. — В течение на много, много години те развиват бели дробове. Подобни създания могат да съществуват както под водата, така и на сушата. Нали?

— Така ме учеха като малка — търпеливо се съгласява Софи.

— Но при някои организми хрилете изчезват и те могат да живеят само на сушата. Според мен промененият Джак Сойер прилича именно на тях. Същества, които са като двама ни с вас, могат да се гмуркат и да плуват под водата известно време, както и той вероятно ще може да гостува в своя свят за кратко… след време, разбира се. Но ако вие или аз се опитаме да останем завинаги под водата…

— Ще се удавим.

— Така е, ще се удавим. Същото ще се случи и с Джак, ако се опита отново да се засели в своя свят, да се върне в къщурката си в Норуей Вали; само за няколко седмици, ако ли не за дни раните му ще се отворят. Може би смъртта ще настъпи под различна форма — в смъртния акт ще пише, че той е починал от инфаркт, да речем — но действителната причина ще си остане куршумът от револвера на Уонда Киндърлинг. Онзи куршум, който прониза сърцето му. — Паркъс се озъбва и гневно изръмжава: — Омразна жена! Сигурен съм, че Абала е подозирал за съществуването й колкото и аз самият, но какви поразии направи!

Софи не обръща внимание на тази забележка. През процепа в платнената стена мълчаливо се взира в спящия мъж на леглото.

— Осъден е да живее в приятна страна като тази… — Тя се обръща към Паркъс. — А тя е приятна, нали, сир? Приятна страна въпреки всичко.

Той се усмихва и се покланя. На врата му се полюшва зъб от акула, окачен на златна верижка.

— Така е.

Тя кима отривисто:

— Значи животът тук може да не му се стори толкова ужасен.

Паркъс не отвръща. След миг престорената твърдост я напуска и раменете й се отпускат.

— За мен би било истинско мъчение — прошепва. — Да бъда изгонена от собствения си свят, да се връщам само понякога, съвсем за малко… като затворник, пуснат под гаранция… и да бързам да го напусна още щом закашлям или усетя болка в гърдите… Би било истинско мъчение.

Паркъс свива рамене:

— Ще трябва да се примири. Независимо дали му харесва или не, вече няма хриле. Вече е рожба на Териториите. Бог ми е свидетел, че има достатъчно работа за него и отсам. Делото на Кулата върви към своя край. Вярвам, че на Джак Сойер му е отредено да участва, но не го твърдя със сигурност. Във всеки случай, когато оздравее, няма да стои със скръстени ръце. Той е стражар, а за стражарите винаги се намира работа.

Жената поглежда през процепа в стената и красивото й ли це се разкривява от тревога.

— Трябва да му помогнете, мила моя.

— Обичам го — едва чуто прошепва тя.

— И той ви обича. Но предстоят трудности.

— Защо е необходимо всичко това, Паркъс? Защо животът винаги изисква толкова много, а в замяна ни дава толкова малко?

Чернокожият старец я придърпва към себе си и я прегръща; тя не се противи, а отпуска глава на гърдите му. В тъмния коридор зад помещението, в което спи Джак Сойер, Паркъс отвръща на зададения въпрос с една-едничка дума:

— Ка.

Бележки

[1] Стая в театър или телевизия, обикновено със зелени стени, където изпълнителите се подготвят или изчакват да бъдат извикани на сцената (в телевизионното студиото). — Б.пр.

[2] Историческа битка през Втората световна война (19.02–16.03.1945 г.) за японския остров Иво Джима, в която участват 60 000 американци, от които 20 000 са убити — най-големият брой жертви в историята на морската пехота на САЩ. — Б.пр.