Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1803 (Обществено достояние)
- Превод отанглийски
- Любен Любенов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 3гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Разпознаване и корекция
- sir_Ivanhoe(2008)
- Сканиране
- NomaD(2008)
Издание:
Джордж Гордън Байрон
Слънце на безсънните
Стихотворения
Английска. Първо и второ издание
Литературна група — ХЛ. 04/9536675331/5559-11-88
Предговор: Александър Шурбанов
Подбор: Любен Любенов
Превод: Григор Ленков, Любен Любенов, Цветан Стоянов, Александър Шурбанов, Евгения Панчева, Николай Бояджиев
Бележките са от: Юлия Стефанова
Рецензент: Александър Шурбанов
Съставител: Любен Любенов
Редактор: доц. Юлия Стефанова
Редактор на издателството: Владимир Левчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Ставри Захариев
Коректор: Евгения Джамбазова
Дадена за набор октомври 1988 г. Подписана за печат януари 1989 г. Излязла от печат март 1989 г.
Формат 70/90/32. Печатни коли 11. Издателски коли 6.42. УИК 6.97. Цена 1,28 лв.
Печат: „Георги Димитров“, София
Издателство „Народна култура“, София, 1988
Ч 820–1
THE WORKS OF LORD BYRON
Publisher by A. and W. Galignany Paris, 1822
THE POETICAL WORKS OF LORD BYRON
Lock & Co. Limited London, Melbourn and Toronto
История
- —Добавяне
О, Нюстед, ветрове в твоите бойници свирят;
дом на моите деди, вече лъхаш на смърт;
твоите рози сред парка пустеещ умират,
на бодили и бурени правейки път.
От бароните, бодили своите васали
през Европа на поход в юдейската степ,
само гербът и щитът, при буря звъняли,
са последните тъжни реликви във теб.
Няма пак да разпалва в гърдите ми пламък
Робърт с арфата, както в далечните дни;
Джон от Хористан спи в Аскалонския замък[1],
на арфиста ръцете смъртта вледени.
Пол и Хюбърт лежат в долината на Креси[2]:
теза краля и Англия паднаха там.
Мои славни деди! Всеки славен и днес е,
помним вашата гибел и подвиг голям.
А при Марстън със Руперт[3] четирмата братя
осветиха с кръвта си пролята пръстта —
на английския крал защитиха правата,
предпочели, от вярност към него, смъртта.
Сбогом, сенки на храбрите! С вас се сбогува,
тоя замък напускайки, вашият внук.
Тоя спомен сърцето му пак ще вълнува,
смелост той ще му вдъхва в чужбина и тук.
Ако взора му тъжен сълза замъглява,
не от страх е смутен във прощалния час.
И потеглил далеч с дух, жадуващ за слава,
няма никъде той да забрави за вас.
Той за вашата доблест и чест е достоен
и заклева се горд, че ще помни за тях.
И живял като бас, станал истински воин,
той праха си ще смеси със вашия прах.
1803