Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Анита Блейк, ловецът на вампири (4)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Lunatic Cafe, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,3 (× 79гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
nqgolova(2008)

Издание:

Превод: Илиян Илиев

Редактор: Милена Иванова

Коректор: Зоя Стефанова-Петкова

Дизайн на корицата: Бисер Тодоров

Предпечатна подготовка: Николай Стефанов

Формат 70/100/32

Издателска къща „ИнфоДАР“, София, 2007

ISBN: 978-954-761-286-0

История

  1. —Добавяне

Глава 32

Телефонът звънеше. Изглежда го правеше от дълго време. Лежах в леглото, слушах звъненето и се чудех кога, по дяволите, ще се включи секретарят. Претърколих се и посегнах към слушалката. Нямаше я. Звъненето идваше от съседната стая. Мамка му. Снощи бях забравила да го прибера.

Изпълзях изпод топлите завивки и с клатушкане се озовах във всекидневната. Телефонът иззвъня най-малко петнадесет пъти, преди да го вдигна. Отпуснах се на пода със слушалка до ухото.

— Кой е?

— Анита?

— Рони?

— Звучиш ужасно.

— Изглеждам още по-зле.

— Какво е станало?

— По-късно. Защо се обаждаш в — погледнах ръчния си часовник — седем часа на проклетата сутрин. Дано да имаш основателна причина, Рони.

— О, основателна е и още как. Надявах се да хванем Джордж Смиц, преди да иде на работа.

— Защо?

Лицето ми пулсираше. Излегнах се на килима със слушалката, сгушена до ухото ми. Килимът беше много мек.

— Анита, Анита, там ли си?

Примигнах и осъзнах, че съм заспала. Изправих се и се облегнах на стената.

— Тук съм, но не чух нищо след онова, че трябва да говорим със Смиц преди работа.

— Анита, знам, че не си от ранобудните, но никога преди не си ми заспивала. Колко си спала снощи?

— Около час.

— Господи, съжалявам. Но знаех, че ще искаш да чуеш това. Открих улики.

— Рони, моля те, за какво говориш?

— Имам снимки на Джордж Смиц с друга жена. — Тя изчака малко, колкото да осмисля чутото. — Анита, там ли си?

— Тук съм. Мисля. — Последното бе по-трудно, отколкото ми се искаше. Никога не съм в добра форма рано сутрин. След само час сън даже не бях близо до добрата форма. — Защо казваш, че е улика?

— Ами в много случаи единият от съпрузите обявява другия за изчезнал, за да отклони подозренията.

— Значи мислиш, че Смиц е очистил жена си?

— Как поетично се изрази само но да, така мисля.

— Защо? Много мъже изневеряват на жените си, но повечето не ги убиват.

— Точно тук е необоримото доказателство. След като взех снимките, говорих със собствениците на няколко оръжейни магазина в района. Купил е малко сребърни куршуми от магазин, близо до месарницата.

— Не особено умно — коментирах.

— Повечето убийци не са.

Кимнах, после осъзнах, че няма как да го види, но не ми пукаше.

— Добре, изглежда, че г-н Смиц не е скърбящият вдовец, за който се представя. Какво искаш да направим по въпроса?

— Да се изправим срещу него в дома му.

— Защо не повикаме ченгетата?

— Човекът от магазина не е напълно сигурен, че е бил Джордж.

Затворих очи.

— Страхотно, просто страхотно. Да не мислиш, че ще си признае пред нас?

— Може и да го направи. Споделяли са едно легло петнадесет години. Родила му е деца. Трябва да таи доста вина.

Не мисля особено добре, когато съм спала само час.

— Ченгета, поне трябва да има ченгета, които да чакат отвън.

— Анита, той ми е клиент. Не предавам клиенти на ченгетата, освен, ако не се налага. Ако си признае, ще ги повикам. Ако не признае, ще предам, каквото имам. Но първо трябва да опитам по моя начин.

— Добре, ти ли ще му се обадиш да му кажеш, че идваме, или искаш аз да го направя?

— Аз ще го направя. Просто реших, че ще искаш да присъстваш.

— Аха, само кажи кога.

— Още не е отишъл на работа. Ще му се обадя и ще дойда да те взема.

Искаше ми се да кажа „Не. Трябва да поспя още малко“, но ако наистина я беше убил? Какво щеше да стане, ако беше убил и другите? Джордж не ми бе направил впечатление на достатъчно опасен, че да убива превръщачи, но пък аз мислех, че скърби искрено. Че е искрено притеснен за жена си. Какво ли, по дяволите, разбирах?

— Ще бъда готова. — Затворих, без да кажа „довиждане“. Започвах да заприличвам на Долф. Щях да й се извиня, щом пристигнеше.

Телефонът иззвъня, преди да успея да изпълзя на крака.

— Какво има, Рони?

— Анита, Ричард е.

— Извинявай, Ричард, какво има?

— Звучиш ужасно.

— А ти не. Не си спал кой знае колко повече от мен. Как е възможно да звучиш толкова по-добре? Моля те, кажи ми, че не си от ранобудните.

Той се разсмя.

— Виноват.

Можех да му простя това, че е космат, но за ранобуден трябваше да помисля.

— Ричард, не ме разбирай погрешно, но какво искаш?

— Джейсън е изчезнал.

— Кой е Джейсън?

— Млад мъж, рус, налазил те е в „Кафенето на лунатиците“.

— Аха, помня го. Изчезнал е.

— Да. Джейсън е един от най-новите членове на глутницата. Тази вечер е пълнолуние. Точно днес не би рискувал да се разхожда сам. Поръчителят му отишъл до дома му, но той липсвал.

— Поръчител като при Анонимните алкохолици ли?

— Нещо подобно.

— Някакви следи от борба?

— Не.

Изправих се, влачейки телефона в една ръка. Опитах се да мисля, въпреки тежката умора. Как смееше Ричард да звучи толкова бодър!

— Съпругът на Пеги Смиц — Рони го е хванала с друга жена. Някакъв магазинер може би му е продал сребърни куршуми.

От другата страна на слушалката цареше мълчание. Можех да чуя дишането му, но това бе всичко. Дишането беше леко забързано.

— Говори ми, Ричард.

— Ако е убил Пеги, ние ще се заемем.

— Да ти е хрумвало, че той може да стои зад всичките изчезвания? — попитах аз.

— Не виждам как.

— Защо не? Сребърният куршум върши работа срещу всеки превръщач. Не са нужни някакви особени умения. Просто трябва да си някой, на когото превръщачът вярва.

Още мълчание.

— Добре, какво искаш да направя?

— Двете с Рони мислехме да се изправим срещу него тази сутрин. С изчезването на Джейсън няма за кога да действаме предпазливо. Можеш ли да ми осигуриш един-двама превръщачи, които да помогнат да сплашим Смиц? Може би с малко груба сила ще научим истината по-бързо.

— Днес трябва да преподавам в училището, а и не мога да си позволя да разбере какъв съм.

— Не помолих да идваш ти. Просто някой от вас. Но се погрижи да изглеждат заплашително. Ървинг може и да е върколак, но не е особено страшен.

— Ще изпратя някого. В твоя апартамент ли?

— Аха.

— Кога?

— Колкото се може по-бързо. И Ричард…

— Да.

— Не казвай на никого, че подозираме Джордж Смиц. Не ми се ще да го намеря разчленен, като се озовем там.

— Не бих направил подобно нещо.

— Ти не, но Маркус би могъл, а знам, че Рейна със сигурност би.

— Ще им кажа, че имаш заподозрян и искаш подкрепление. Няма да казвам кой е.

— Чудесно, благодаря.

— Ако откриеш Джейсън, преди да го убият, ще съм ти длъжник.

— Ще приема заплащане само в натура. — В минутата, в която го казах, ми се щеше да не съм.

Донякъде си беше истина, но след снощи не ми беше приоритет.

Той се разсмя.

— Готово. Трябва да тръгвам за работа. Обичам те.

Поколебах се само секунда.

— И аз те обичам. Преподавай добре на децата.

Запази мълчание само за няколко удара на сърцето.

Беше усетил колебанието.

— Ще го направя. Чао.

— Чао.

Постоях около минута, след като затворих. Ако някой просто се разхождаше и стреляше по превръщачи, Джейсън беше мъртъв. Най-доброто, което можех да направя, би било да открия тялото. Беше по-добре от нищо, но не беше кой знае какво.