Метаданни
Данни
- Серия
- Анита Блейк, ловецът на вампири (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Lunatic Cafe, 1996 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Илиян Илиев, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 79гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- nqgolova(2008)
Издание:
Превод: Илиян Илиев
Редактор: Милена Иванова
Коректор: Зоя Стефанова-Петкова
Дизайн на корицата: Бисер Тодоров
Предпечатна подготовка: Николай Стефанов
Формат 70/100/32
Издателска къща „ИнфоДАР“, София, 2007
ISBN: 978-954-761-286-0
История
- —Добавяне
Глава 32
Телефонът звънеше. Изглежда го правеше от дълго време. Лежах в леглото, слушах звъненето и се чудех кога, по дяволите, ще се включи секретарят. Претърколих се и посегнах към слушалката. Нямаше я. Звъненето идваше от съседната стая. Мамка му. Снощи бях забравила да го прибера.
Изпълзях изпод топлите завивки и с клатушкане се озовах във всекидневната. Телефонът иззвъня най-малко петнадесет пъти, преди да го вдигна. Отпуснах се на пода със слушалка до ухото.
— Кой е?
— Анита?
— Рони?
— Звучиш ужасно.
— Изглеждам още по-зле.
— Какво е станало?
— По-късно. Защо се обаждаш в — погледнах ръчния си часовник — седем часа на проклетата сутрин. Дано да имаш основателна причина, Рони.
— О, основателна е и още как. Надявах се да хванем Джордж Смиц, преди да иде на работа.
— Защо?
Лицето ми пулсираше. Излегнах се на килима със слушалката, сгушена до ухото ми. Килимът беше много мек.
— Анита, Анита, там ли си?
Примигнах и осъзнах, че съм заспала. Изправих се и се облегнах на стената.
— Тук съм, но не чух нищо след онова, че трябва да говорим със Смиц преди работа.
— Анита, знам, че не си от ранобудните, но никога преди не си ми заспивала. Колко си спала снощи?
— Около час.
— Господи, съжалявам. Но знаех, че ще искаш да чуеш това. Открих улики.
— Рони, моля те, за какво говориш?
— Имам снимки на Джордж Смиц с друга жена. — Тя изчака малко, колкото да осмисля чутото. — Анита, там ли си?
— Тук съм. Мисля. — Последното бе по-трудно, отколкото ми се искаше. Никога не съм в добра форма рано сутрин. След само час сън даже не бях близо до добрата форма. — Защо казваш, че е улика?
— Ами в много случаи единият от съпрузите обявява другия за изчезнал, за да отклони подозренията.
— Значи мислиш, че Смиц е очистил жена си?
— Как поетично се изрази само но да, така мисля.
— Защо? Много мъже изневеряват на жените си, но повечето не ги убиват.
— Точно тук е необоримото доказателство. След като взех снимките, говорих със собствениците на няколко оръжейни магазина в района. Купил е малко сребърни куршуми от магазин, близо до месарницата.
— Не особено умно — коментирах.
— Повечето убийци не са.
Кимнах, после осъзнах, че няма как да го види, но не ми пукаше.
— Добре, изглежда, че г-н Смиц не е скърбящият вдовец, за който се представя. Какво искаш да направим по въпроса?
— Да се изправим срещу него в дома му.
— Защо не повикаме ченгетата?
— Човекът от магазина не е напълно сигурен, че е бил Джордж.
Затворих очи.
— Страхотно, просто страхотно. Да не мислиш, че ще си признае пред нас?
— Може и да го направи. Споделяли са едно легло петнадесет години. Родила му е деца. Трябва да таи доста вина.
Не мисля особено добре, когато съм спала само час.
— Ченгета, поне трябва да има ченгета, които да чакат отвън.
— Анита, той ми е клиент. Не предавам клиенти на ченгетата, освен, ако не се налага. Ако си признае, ще ги повикам. Ако не признае, ще предам, каквото имам. Но първо трябва да опитам по моя начин.
— Добре, ти ли ще му се обадиш да му кажеш, че идваме, или искаш аз да го направя?
— Аз ще го направя. Просто реших, че ще искаш да присъстваш.
— Аха, само кажи кога.
— Още не е отишъл на работа. Ще му се обадя и ще дойда да те взема.
Искаше ми се да кажа „Не. Трябва да поспя още малко“, но ако наистина я беше убил? Какво щеше да стане, ако беше убил и другите? Джордж не ми бе направил впечатление на достатъчно опасен, че да убива превръщачи, но пък аз мислех, че скърби искрено. Че е искрено притеснен за жена си. Какво ли, по дяволите, разбирах?
— Ще бъда готова. — Затворих, без да кажа „довиждане“. Започвах да заприличвам на Долф. Щях да й се извиня, щом пристигнеше.
Телефонът иззвъня, преди да успея да изпълзя на крака.
— Какво има, Рони?
— Анита, Ричард е.
— Извинявай, Ричард, какво има?
— Звучиш ужасно.
— А ти не. Не си спал кой знае колко повече от мен. Как е възможно да звучиш толкова по-добре? Моля те, кажи ми, че не си от ранобудните.
Той се разсмя.
— Виноват.
Можех да му простя това, че е космат, но за ранобуден трябваше да помисля.
— Ричард, не ме разбирай погрешно, но какво искаш?
— Джейсън е изчезнал.
— Кой е Джейсън?
— Млад мъж, рус, налазил те е в „Кафенето на лунатиците“.
— Аха, помня го. Изчезнал е.
— Да. Джейсън е един от най-новите членове на глутницата. Тази вечер е пълнолуние. Точно днес не би рискувал да се разхожда сам. Поръчителят му отишъл до дома му, но той липсвал.
— Поръчител като при Анонимните алкохолици ли?
— Нещо подобно.
— Някакви следи от борба?
— Не.
Изправих се, влачейки телефона в една ръка. Опитах се да мисля, въпреки тежката умора. Как смееше Ричард да звучи толкова бодър!
— Съпругът на Пеги Смиц — Рони го е хванала с друга жена. Някакъв магазинер може би му е продал сребърни куршуми.
От другата страна на слушалката цареше мълчание. Можех да чуя дишането му, но това бе всичко. Дишането беше леко забързано.
— Говори ми, Ричард.
— Ако е убил Пеги, ние ще се заемем.
— Да ти е хрумвало, че той може да стои зад всичките изчезвания? — попитах аз.
— Не виждам как.
— Защо не? Сребърният куршум върши работа срещу всеки превръщач. Не са нужни някакви особени умения. Просто трябва да си някой, на когото превръщачът вярва.
Още мълчание.
— Добре, какво искаш да направя?
— Двете с Рони мислехме да се изправим срещу него тази сутрин. С изчезването на Джейсън няма за кога да действаме предпазливо. Можеш ли да ми осигуриш един-двама превръщачи, които да помогнат да сплашим Смиц? Може би с малко груба сила ще научим истината по-бързо.
— Днес трябва да преподавам в училището, а и не мога да си позволя да разбере какъв съм.
— Не помолих да идваш ти. Просто някой от вас. Но се погрижи да изглеждат заплашително. Ървинг може и да е върколак, но не е особено страшен.
— Ще изпратя някого. В твоя апартамент ли?
— Аха.
— Кога?
— Колкото се може по-бързо. И Ричард…
— Да.
— Не казвай на никого, че подозираме Джордж Смиц. Не ми се ще да го намеря разчленен, като се озовем там.
— Не бих направил подобно нещо.
— Ти не, но Маркус би могъл, а знам, че Рейна със сигурност би.
— Ще им кажа, че имаш заподозрян и искаш подкрепление. Няма да казвам кой е.
— Чудесно, благодаря.
— Ако откриеш Джейсън, преди да го убият, ще съм ти длъжник.
— Ще приема заплащане само в натура. — В минутата, в която го казах, ми се щеше да не съм.
Донякъде си беше истина, но след снощи не ми беше приоритет.
Той се разсмя.
— Готово. Трябва да тръгвам за работа. Обичам те.
Поколебах се само секунда.
— И аз те обичам. Преподавай добре на децата.
Запази мълчание само за няколко удара на сърцето.
Беше усетил колебанието.
— Ще го направя. Чао.
— Чао.
Постоях около минута, след като затворих. Ако някой просто се разхождаше и стреляше по превръщачи, Джейсън беше мъртъв. Най-доброто, което можех да направя, би било да открия тялото. Беше по-добре от нищо, но не беше кой знае какво.