Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- To A Skylark, 1820 (Обществено достояние)
- Превод отанглийски
- Цветан Стоянов, 1959 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,8 (× 4гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Разпознаване и корекция
- sir_Ivanhoe(2008)
- Сканиране и корекция
- NomaD(2008)
Издание:
Пърси Биш Шели. Избрана лирика
Превод от английски на Цветан Стоянов и Илия Люцканов
Редактор: проф. Марко Минков
Художник: Борис Ангелушев
Худ. редактор: Васил Йончев
Техн. редактор: Димитър Захариев
Коректор: Елка Георгиева
Дадена за печат 8. XII. 1958 г. Излязла от печат 15. VI. 1959 г.
Печатни коли: 16V2. Формат: 84×108/82. Тираж: 8080.
Поръчка № 84 (778). Поръчка на печатницата № 17.
Цена 8,60 лева.
Държ. полиграфически комбинат Димитър Благоев
Народна култура, София, 1959
История
- —Добавяне
Не си ти малка птичка,
а дух на радост дива!
Във утрото самичка,
сърцето ти разлива
родена в тоя миг мелодия звънлива!…
Нагоре, все нагоре,
далеч от нас се рееш!
Сред сините простори
ти като пламък грееш,
и пееш и летиш, и пак летиш и пееш!
Над мълниите жарки
на слънце нажежено,
над облаците ярки,
в зова ти въплотено,
самото щастие е сякаш устремено!…
Лазурната позлата
край теб се разтопява.
В зората тъй звездата
погаснала остава —
макар незрима да си, чувам те тогава!
Че твоят глас чудесен
е бърз като стрелите
на оня диск небесен,
що заран зад зарите
ний още сещаме, макар че вече скрит е!…
С напеви сладкогласни
изпълваш ти небето!
Така във нощи ясни
грей месецът, додето
лъчите му прелели наводнят полето! …
Ти, птичко непозната,
какво на теб прилича?
Тъй както под дъгата
кристален дъжд се свлича,
тъй песенен поток сега от теб се стича!…
Като поет незнаен
пред изгрев чист и весел,
със своя стих омаен
за миг света унесъл,
ту пръснал радости, ту страхове донесъл
като девойка млада,
която пак сама е
във замъка, и страда,
и своя блян ласкае
и тъй нежна музика, каквато любовта е
като светулка златна,
в росата засияла,
сред сянка благодатна
искрици разпиляла,
макар цветя и храсти да я тулят цяла;
като роза дива,
влудила ветровете,
които похотливо
й късат цветовете,
но лъхне ли ги тя, от слабост са обзети
— си ти! И всеки вятър,
и дъждовете бесни,
и капките в тревата,
и мирисите пресни,
без мъка надминаваш с чудните си песни!
Ти, дух! Ти, малка птичко,
сърцето твое дай ни!
По-шеметни от всичко
са дните ти безкрайни
— и от нектара, и от поривите тайни!
И всеки химн тържествен,
и ромон на съблазни
пред твоя глас божествен
са само звуци празни —
дори и в най-добрите нещо скрито дразни!
Къде извират твоите
щастливи излияния?
В реките ли? В усоите?
В небесните сияния?
Не са ли те любов? И липса на страдания?
Че в чистата отрада
на песента ти няма
ни мъка, ни досада,
пред теб скръбта е няма!
Обичаш ти, но без пресита и измама!
Заспала или будна,
смъртта ти съзерцаваш
с оная мъдрост чудна,
която нам не даваш,
и с нея своя вик в потоци разпиляваш!
А ний, ний сенки гоним,
тук в своята бърлога.
Дори в смеха си роним
понякога тревога!
Най-нежните ни песни крият изнемога!
И даже да заглъхнат
омразата, скръбта ни,
сълзите да пресъхнат,
да няма страх и рани,
за нас пак твойта радост чужда ще остане!
Напевите най-звучни
и книгите най-скрити
не могат да научат
на твоя дар певците,
тъй както ти ги учиш, враг на низините!
О, дай ми радостта си,
да пея с тебе, птичко!
Да ливна лудостта си
в ликуване едничко,
и както аз те слушам, тъй да ме слуша
всичко!…
1820