Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,7 (× 6гласа)

Информация

Разпознаване и корекция
sir_Ivanhoe(2008)
Сканиране и корекция
NomaD(2008)

Издание:

Пърси Биш Шели. Избрана лирика

Превод от английски на Цветан Стоянов и Илия Люцканов

Редактор: проф. Марко Минков

Художник: Борис Ангелушев

Худ. редактор: Васил Йончев

Техн. редактор: Димитър Захариев

Коректор: Елка Георгиева

Дадена за печат 8. XII. 1958 г. Излязла от печат 15. VI. 1959 г.

Печатни коли: 16V2. Формат: 84×108/82. Тираж: 8080.

Поръчка № 84 (778). Поръчка на печатницата № 17.

Цена 8,60 лева.

Държ. полиграфически комбинат Димитър Благоев

Народна култура, София, 1959

История

  1. —Добавяне

Като две врани изгладнели,

надали крясък зъл и груб,

от кървав дъх освирепели

и долу, в ниското, видели

        все още пресен труп,

 

като два бухала сърдити

сред лес смълчан и страховит,

понесли ужас в тъмнините,

когато няма ги звездите

        и месецът е скрит;

 

като две дебнещи акули,

заплували след кораб стар,

и с радост перките издули,

че носи (някак са дочули)

        той роби — жив товар;

 

сте вий, два звяра кръвожадни,

два гарвана над мръсна леш,

два скорпиона скрити, ядни,

два вълка мършави и гладни,

        две змии в змийска гмеж!…

 

1819

 

(В това стихотворение по всяка вероятност се визират най-реакционните представители на тогавашното консервативно правителство — премиерът лорд Касълери, потушил с кръв ирландското въстание, един от виновниците за „манчестърското клане“, и лорд-канцлерът Елдън, яростен враг на демокрацията, олицетворение на стария нечовешки бюрократизъм, който с лично решение отказва на Шели правото да възпитава децата си.)

Край
Читателите на „На какво приличат двама английски управници от 1819 година“ са прочели и: