Метаданни
Данни
- Серия
- Азиатска сага (2)
- Включено в книгите:
- Оригинално заглавие
- Tai-Pan, 1966 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- , 1993 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,6 (× 106гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеймс Клавел
Заглавие: Тай-пан
Преводач: Михаела Михайлова; Румяна Атанасова; Надя Стоянова
Година на превод: 1993
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 1993
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфия“ АД — Пловдив
Редактор: Иван Голев
Коректор: Недялка Георгиева
ISBN: 954-459-077-3 (1 ч.)
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5839
Издание:
Автор: Джеймс Клавел
Заглавие: Тай-пан
Преводач: Нина Червенкова; Георги Шивачев; Михаела Михайлова
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 1993
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфия“ АД — Пловдив
Редактор: Иван Голев
Художник: Борис Стоилов
Коректор: Недялка Георгиева
ISBN: 954-459-079-X (2 ч.)
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5840
История
- —Добавяне
- —Допълнителна корекция
Трета глава
Струан спа малко. Храната на масата бе недокосната. През вратата на палатката той гледаше корабите, които се поклащаха на котва. Слънцето умираше. Замъглена луна се бе показала ниско над хоризонта. Огромни масиви от купести облаци бяха обхванали небето. Вятърът донесе обещание за буря.
Тай-сен, продължаваше да звучи в съзнанието му. Тай-сен. Само той може да те спаси. Е, да, но това е предателство към всичко, в което вярваш, към всичко, за което си се трудил.
Макей влезе със запален фенер и го постави на масата. Палатката бе просторна и удобна. На каменистия под бяха постлани килими.
— Голямата лодка на Брок се приближава към брега, сър.
— Заведи хората му там, където няма да ни чуват, Макей.
— Слушам, сър.
— Разбра ли се дали вече са намерили Рамзи?
— Не, сър.
— Къде е той?
— Не знам, сър.
Струан кимна разсеяно.
— Утре изпрати наши шпиони да го открият.
— Моля за извинение, сър, аз вече го направих, сър. — Макей се опитваше да прикрие безпокойството си. — Ако е на борда, това е нечия дяволия. — После добави: — Съжалявам за капитан Пери, сър.
Погледът на Струан внезапно стана твърд.
— Давам ти петнадесет дена да докажеш, че бях прав за Айзък. Петнадесет дена или си уволнен заедно с него.
— Слушам, сър. — Макей усети как нещо го прободе в слабините и се надигна към стомаха му. Той се прокле, че си беше отворил устата. Никога ли няма да се научиш, глупак такъв?
Стъпките на Брок отекнаха тежко по брега. Той застана входа на палатката.
— Разрешаваш ли да се кача на борда, Дърк?
— Влизай, Тайлър.
Макей излезе. Брок се разположи до масата и Струан му щедра доза бренди.
— Лошо става, че загуби семейството си. Знам как се чувстваш. Загубил съм две съпруги при раждане заедно с децата. Лоша работа.
— Аха.
— Не е кой знае какво — каза Брок, като огледа палатката.
— Гладен ли си? — Струан посочи храната.
— Благодаря сърдечно. — Брок взе едно пиле, разкъса го на две и откъсна половината бяло месо. На малкия си пръст носеше голям смарагд, обкован в злато. — Като че ли късметът на „Ноубъл хаус“ избяга.
— „Джос“ е голяма дума.
Брок се изсмя.
— Хайде, Дърк, една компания трябва да има сребро, за да поддържа кредита си. Дори и „Ноубъл хаус“.
— Аха.
— Отне ми много време, Дърк, и много мангизи да те проуча. — Брок откъсна останалата част от гърдите на пилето и я погълна. — Имаш добър готвач. Кажи му, че ще го взема на работа при мен.
— Той харесва тази, която има.
— Без мангизи няма работа, баровец. Без банка, без кредит няма нито кораби, нито нищо! — Брок разкъса още едно пиле. — Да имаш шампанско? Това е специален случай, да му се не види!
Струан умело отвори бутилката и наля в чисти чаши на Брок и на себе си.
— Охладено е точно колкото трябва, момко. Точно колкото му трябва. — Брок млясна с устни. — Двадесет и пет хиляди не са милион, а?
Струан не отговори. Лицето му беше спокойно.
— Шест пенса за лира, казват. Вчера получих писмо. Загубих десет хилядарки. Много лошо от страна на банката да рискува парите на клиентите си. — Брок цъкна. — „Без да искам“ срещнах оня педераст Скинър. Той също рече, че е зле. Ще пише статия — уводна, обзалагам се. И съвсем правилно.
Той си отряза парче ябълков пай и го изяде с наслада.
— А между другото притежавам осемстотин хиляди от сметките, се изплащат при предявяване на „Струан и компания“. През последните шест месеца купувах, като се подготвях за такъв случай. Е поне синът ми Морган и агентите ни в Лондон купуваха.
— Добра инвестиция, Тайлър. Много добра.
— Да И Скинър тъй мисли, Дърк, момко. Той беше бая изненадан от лошия ти „джос“, но му рекох, че ще запазя имената на корабите ти. Лош знак е да се сменят имената. Но те ще станат още по-добри под моя флаг.
— Първо ще трябва да ги получиш.
— След трийсет дена са мои, момко. Когато представя сметките. Пък и всички ще узнаят. Тъй че няма да получиш кредит в Ориента. Свършен си, момче.
— По-скоро ще потопя корабите си, отколкото да ти позволя да ги вземеш.
— Не и ти, Дърк. Добре те познавам. Всеки друг, но не и ти. По туй си приличаме. Корабът е нещо специално. По-хубав от всяка мръсница. — Той свърши шампанското си. Струан отново му напълни чашата. Брок се оригна. — Извинявай — после отново отпи. — Шампанското май е подходящо за тази цел, а?
— Ти ли организира фалита на банката?
— Не. Ако се бях сетил, щях да го направя, и то много по-рано.
Това наистина е хитра работа. Представям си как се чувстваш, като ритнат в топките.
— Ще разбера, ако е било умишлено.
— Умишлено беше, момко.
— Кой го направи?
— Морган — отвърна Брок. — Трябва да му го призная — сукалчето е пораснало. Да. Моето момче го направи и аз съм безкрайно горд. — Той доволно почеса гъмжащата от въшки брада — това бе обичайно тук. — Така че си ликвидиран, Дърк. След толкова години. Свършен си.
— Много неща могат да се случат за тридесет дни.
— Да, може. Чух, че синът ти отговаря за разпродажбата на земите.
— Аха. Но тя ще бъде честна. Който даде най-много, получава земята. Ние не мамим? Тайлър. Виж, други го правят. Ние нямаме нужда.
— Да пукнеш дано! — измуча Брок. — Искаш да кажеш, че аз мамя?
— Мамиш през цялото време — избухна Струан. — Мамиш и хората, и корабите си, и това е, което ще те довърши някой ден. Не можеш вечно да строиш с камшик в ръка.
— Правя го точно толкова, колкото и останалите, да му се не види. Това, че ти имаш бъзливи модни идеи, не означава, че останалите не са прави. Камшикът държи сганта в подчинение. Сганта!
— Ти живееш от камшика и от него ще умреш.
— Не искаш ли да си уредим сметките сега? Камшик срещу камшик? Нож срещу нож? Сега, дявол го взел! Или все още си страхливец?
— Веднъж вече ти казах и ще повторя за последен път. Един ден ще те погна с камшика. Може би довечера, може утре, може вдругиден. Но, за бога, един ден ще дойда за теб. Ще ти кажа и още нещо. Ако случайно умреш, преди да съм готов, ще преследвам Горт и Морган и ще унищожа твоята компания. Брок беше извадил нож.
— Може би, момче, сега ще ти прережа гърлото.
Струан наля още шампанско. Бутилката остана празна.
— Отвори друга. Има още много.
Брок се изсмя.
— Ах ти, Дърк, момко, рядка птица си ти. Разорен си, а още се преструваш. С тебе е свършено, чуваш ли, момче? Твоята „Ноубъл хаус“ няма пукнат грош. А ти си страхливец!
— О, не съм страхливец, Тайлър. И ти добре го знаеш.
— Нали знаеш хълма, дето ще бъде твоята Голяма къща? — попита Брок със светнал поглед.
— Аха.
— Той е мой, момко. Купувам го. Колкото и да дадеш, аз ще предложа повече.
Струан усети кръвта да се качва в главата му, защото знаеше, че сега няма пари да съперничи на Брок. Но не и ако направи сделката с Тай-сен. Не и ако продаде Хонконг.
— Дано изгниеш в ада!
— Мой е, момче. И цялата тая воняща скала. — Брок пресуши чашата си и се оригна отново. — След като компанията ти бъде ликвидирана, ще те изхвърля — теб и твоите хора — от тия морета. — Извади кесия и отброи двадесет златни гвинеи. После ги хвърли на пода на палатката. — На, купи си ковчег.
Той важно излезе навън.
* * *
— Моля за извинение, сър — каза Макей. Струан излезе от своята замисленост.
— Да?
— Мистър Кълъм е на брега. Иска да ви види.
Струан с изненада видя, че предвещаващата дъжд луна се е издигнала високо на небосклона и нощта е напреднала.
— Ще го приема.
— И други идваха, сър. Оня китаец, Гордън Чен. Мис Синклер. Двамина, които не познавам. Старият Куанс. Казах им, че утре ще ги приемете. Надявам се, че съм постъпил правилно, като не пуснах мистър Кълъм да дойде без разрешение. — Макей забеляза златните гвинеи на пода, но не каза нищо.
— Докато се подчинявате на заповеди, никога няма да сгрешите, Макей.
Кълъм бе застанал до входа на палатката.
— Безпокоя ли те, татко?
— Не, синко. Седни.
Кълъм видя суверените на земята и започна да ги събира.
— Остави ги там, където са.
— Защо?
— Защото аз искам да останат там.
Кълъм седна.
— Исках да говоря с теб.
— Не съм в настроение за разговори, сине.
— Беше ли сериозен, когато ме направи съдружник?
— Аха.
— Аз не искам да бъда съдружник. Не искам да остана в Ориента. Искам да се върна в родината.
— Аз знам по-добре от теб, Кълъм. Дай си време.
— Това няма да промени нищо.
— Млад си, сине. Имаш много време пред себе си. Бъди търпелив с мен. И с Китай. Роб каза ли ти какво да правиш с разпродажбата на земите?
— Да. — „По дяволите чичо Роб — помисли Кълъм. — Ако само неизбухнал пред татко и не бе казал, че заминава. По дяволите, по дяволите, по дяволите. Гръм да удари тази проклета банка. Развали всичко. Горкият татко.“ — Мисля, че ще се справя с това.
— Няма да имаш никакви проблеми, докато се провежда честно. Който даде най-много, получава земята.
— Да, разбира се — Кълъм се взря в гвинеите. — Защо искаш те да останат там?
— Това са парите за моя ковчег.
— Не разбирам.
Струан му разказа какво се беше случило между него и Брок.
— По-добре е да знаеш за него, Кълъм. Пази си гърба, защото той няма да те остави на мира, както и аз бих постъпил с Горт.
— Синовете не са виновни за греховете на бащите.
— Горт Брок е копие на баща си.
— Нима Христос не ни учи да прощаваме?
— Да, синко. Но аз не мога да им простя. Те олицетворяват всичко най-лошо на земята. Те са тирани и вярват, че камшикът решава всички въпроси. Една истина за живота тук, на земята: парите са всесилни — независимо дали си крал, земевладелец, вожд на клан или арендатор. Без сила не можеш да защитиш това, което имаш, нито да направиш добро на другите.
— Значи искаш да кажеш, че учението на Христос е погрешно?
— Не е погрешно, сине. Казвам само, че някои хора са светци. Други са щастливи да бъдат смирени, обикновени и без амбиции. Раждат се и хора, доволни да заемат второто място — но аз не мога. Нито Брок. А ти?
— Не знам.
— Някой път ще бъдеш подложен на изпитание. Тогава ще разбереш.
— Тогава искаш да кажеш, че парите са всичко?
— Казвам, че без сила не можеш да бъдеш светец в наше време.
Силата като самоцел е грях. Парите като самоцел са грях.
— Толкова ли е важно да имаш пари и сила?
— Не, сине — каза Струан с иронична усмивка, — важна е липсата на пари.
— Защо искаш власт?
— А ти, Кълъм?
— Може би не искам.
— Аха. Може би. Нещо за пиене, сине?
— Ще взема малко шампанско.
— Ял ли си?
— Да, благодаря ти. Все още не се познаваме добре — каза Кълъм.
— Има време, синко. Толкова се радвам, че си тук. Толкова се радвам.
Кълъм отново погледна монетите.
— Всъщност няма значение, нали? За партньорството и всичко. С компанията е свършено. Какво смяташ да правиш?
— За още двадесет и девет дена нищо не е свършено. Ако джос е против нас, този вариант на „Ноубъл хаус“ отпада. Започваме отново.
Не се заблуждавай, помисли си той, никога няма да започнеш отново.
— Вечната битка?
— А ти какво си мислиш, че е животът, сине?
— Може ли да се оттегля от съдружие, ако не ми харесва или ако счета, че не ме бива или не си струва? По мое желание?
— Да. Но не и ако някога станеш тай-пан. Тай-панът никога не се оттегля, докато не се увери, че компанията е в добри ръце. Той трябва да бъде сигурен. Това е последната му отговорност.
— Ако китайските търговци ни дължат толкова много, защо не съберем дълговете си? Тогава ще имаме пари да платим на Брок.
— Нямат толкова. — „Дявол го взел — каза си Струан, — вътре си с двата крака. Реши се. Или Тай-сен, или нищо.“
— А Негово Превъзходителство? Той не може ли да ни отпусне аванс? От парите за откупа?
— Те са собственост на Короната. Парламентът може да уважи иска му, но може и да откаже да плати. Среброто ще си остане там, където е повече от година.
— Но все ще ги получим. Брок сигурно ще приеме поръчителството ти?
Гласът на Струан стана груб.
— Вече ти обясних размера на Броковото милосърдие. Аз не бих му дал и двадесет гвинеи, ако той беше на моето място. Да върви по дяволите заедно с проклетите си изчадия.
Кълъм неудобно се размърда на стола си. Обувката му закачи една монета и тя внезапно проблесна.
— Негово Превъзходителство не е много… добре де, не е ли много глупав?
— Той е като риба на сухо тук, в Азия — това е всичко. Не е подходящ за тази работа. Но пък е загуба за дворовете в Европа. Обаче той е пълномощник. Това е, което има значение. Да, не е много умен, но се пази и от него. Пази се от всички.
— Винаги ли прави каквото му кажеш?
Струан погледна в нощта през отвора на палатката.
— В повечето случаи приема съветите ми. В случай че съм последният, който ги предложи.
Кълъм побутна друга гвинея.
— Трябва да има нещо… някой, към когото да се обърнеш. Все трябва да имаш приятели.
Съзнанието на Струан неумолимо се изпълваше с името на единствения човек, който можеше да отвори капана: Тай-сен. Брок ще вземе корабите, без да му мигне окото, кипеше той от безсилна ярост. Без кораби не струваш, момко. Къщата, Хонконг, планът. Да, би могъл да започнеш отново, но не се заблуждавай. Не можеш да построиш и намериш хора за такава флота отново. Никога вече няма да настигнеш Брок. Никога. Ти ще бъдеш вторият. Ще бъдеш завинаги втори.
Струан усети пулсирането на вените на врата си. Гърлото му бе пресъхнало. Няма да бъда втори. В името Божие, не мога. Не мога. Не мога. След Брок или след когото и да било.
— Утре, когато се върне „Чайна клауд“, заминавам за Кантон. Ти ще дойдеш с мен.
— А разпродажбата на земите? Не трябва ли да я почна?
— По дяволите разпродажбата! Първо трябва да спасим компанията. Иди на „Рестинг клауд“, сине. Тръгваме веднага щом стане възможно.
— Добре. — Кълъм се изправи.
— Лека нощ, сине.
Монетите привлякоха погледа на Кълъм, хипнотизираха го. Той започна да ги събира.
— Казах ти да ги оставиш!
— Не мога. — Челото на Кълъм бе обсипано с капки пот. Монетите като че изгаряха пръстите му. — Аз трябва… аз трябва да ги взема.
— Защо, за бога?
— Не знам. Аз… аз просто ги искам. — Той сложи монетите в джоба си. — Сега са мои. Лека нощ, татко.