Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- NOS4A2, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Стефан Георгиев, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 3гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джо Хил
Заглавие: Носферату
Преводач: Стефан Георгиев
Година на превод: 2019 (не е указано)
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Ибис
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: „Симолини“
Излязла от печат: 20.08.2019 г.
Редактор: Преслава Колева
Технически редактор: Симеон Айтов
Художник: Кремена Петрова
Коректор: Соня Илиева
ISBN: 978-619-157-317-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13405
История
- —Добавяне
Хемптън Бийч, Ню Хемпшир
Вик бутна вратата и влезе в ресторанта „При Тери“. Въздухът бе топъл и влажен, натежал от миризмата на лучените кръгчета, пържещи се в огромния фритюрник.
Пит работеше на щанда — добрият стар Пит, чието лице бе изгоряло от слънцето и по чийто нос имаше следи от крем.
— Знам защо си дошла — обяви Пит и бръкна под щанда. — Имам нещо за теб.
— Не — каза Вик. — Не ми пука за гривната на майка ми. Търся Уейн. Виждал ли си Уейн?
Смути се, че отново се е озовала в „При Тери“, под гадните лепкави ленти за ловене на мухи. Пит не можеше да й помогне да намери Уейн. Яд я хвана, че си губи времето тук, вместо да търси момчето си.
По булеварда мина полицейска кола с надута сирена. Може би някой бе видял призрака. Може би бяха намерили сина й.
— Не — рече Пит. — Не е гривна. Друго е.
Бръкна под касата и извади сребрист чук. Постави го на плота. В единия му край имаше кръв и косми.
Вик имаше чувството, че в съня й светът е гигантска найлонова торба, която изведнъж се набръчква и свива около нея.
— Не — каза Вик. — Не го искам. Не съм дошла за това. Това не е хубаво.
Отвън полицейската сирена замлъкна, надавайки еднократен пиукащ звук.
— Смятам, че е хубаво — каза стисналият дръжката Чарли Манкс. През цялото време Чарли Манкс бе зад щанда, Чарли Манкс, облечен като готвач, с окървавена престилка, накривена бяла шапка и петънце крем върху кокалестия нос. — А което е хубаво, си остава хубаво, независимо колко глави си разбил с него.
Той вдигна чука, а Вик изпищя и се отдръпна обратно в…