Метаданни
Данни
- Серия
- Мила Васкес (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Il Suggeritore, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод отиталиански
- Иво Йонков, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 11гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Кърт Вонегът
Заглавие: Затворникът
Преводач: Христо Кънев
Година на превод: 1980
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1981
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: ДПК „Стоян Добрев-Странджата“ — Варна
Излязла от печат: май 1981 г.
Редактор: Николай Попов
Художествен редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Художник: Александър Поплилов
Коректор: Наталия Кацарова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10284
История
- —Добавяне
Благодарности
Доста хора мислят, че писането е самотно приключение. Всъщност много хора съдействат за създаването на историята, дори несъзнателно. Те са онези, които ме захранваха с идеи, подкрепяха и окуражаваха през месеците, когато пишех романа, и по един или друг начин са част от моя живот.
С надеждата, че ще останат до мен задълго, искам да им благодаря.
На Луиджи и Даниела Бернабе: за времето и всеотдайността, посветени на тази история и нейния автор. За техните ценни съвети, позволили ми да съзрея като писател, за помощта им при изработката на стила и убедителността на тези страници. А също и за тяхната сърдечност. Ако тези думи са пред очите ви, то го дължа преди всичко на тях. Благодаря. Благодаря. Благодаря.
На Стефано и Кристина Маури — за всичко, вложено в мен, и за непоколебимата им вяра.
На Фабрицио, моя „шепнещ“ — за неговите безмилостни съвети, за вежливата твърдост, за силната му любов към всяка страница и дума.
На моя приятел Отавио: надявам се да е близо до мен през целия ми живот. На Валентина, която наистина е необикновена. На малките Клара и Гая, заради обичта, с която ме изпълват.
На Джанмауро и Микела, с надеждата да са близо до мен във всички важни моменти. И на Клаудия, моето щастие.
На Масимо и Роберта, за подкрепата, помощта и искреното приятелство.
На Микеле. Моят най-добър приятел. Чудесно е да знам, че когато имам нужда, винаги ще е наблизо. Чудесно е да знае, че аз също ще се отзова.
На Луиза, за нейния заразителен смях и за песните, изпети на висок глас нощем, в колата по улиците на Рим.
На Дария. И на съдбата — защото ми я подари. Заради това как вижда света и задето ме кара да гледам на него през нейните очи.
На Мария де Белис, съхранила моите детски мечти. Ако съм писател, то го дължа също и на нея.
На Уски, моята несравнима „съдружничка“.
На Алфредо, неуморимия другар в хиляди приключения.
На Акиле, който вече го няма… но е винаги тук.
На Пиетро Валсеки и Камила Несбит, както и на всички от „Таодуе“.
Благодарност на всички сътрудници от агенция „Бернабе“, които се постараха този роман да се появи. И на всички приятели, прочели предварително книгата и помогнали ми да я подобря с ценните си съвети.
На цялото ми голямо семейство. На тези, които ги има, на онези, които са били… и на онези, които ще бъдат.
На брат ми Вито. Първия, прочел тази история, както и много други. Дори да не чуете музиката вътре в тези страници, тя му принадлежи. На него и на Барбара, която го прави щастлив.
На родителите ми. За онова, на което са ме научили, и за онова, което са ми позволили да науча самостоятелно. За това, което съм, и което ще бъда.
На сестра ми Киара. Тя вярва в своите мечти, както и в моите. Без нея животът ми щеше да е ужасно пуст.
Благодаря на онези, стигнали до края на тези страници. Надявам се да съм ви развълнувал.