Метаданни
Данни
- Серия
- Отдел Специални клиенти (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- NYPD Red 3, ???? (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Гриша Атанасов, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- sqnka(2019)
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Маршал Карп
Заглавие: Откуп
Преводач: Гриша Александров Атанасов
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2018
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 17.07.2018 г.
Отговорен редактор: Ивелина Балтова
Коректор: Стоян Меретев
ISBN: 978-954-26-1833-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9340
История
- —Добавяне
65.
Температурата беше точно на прага на замръзването, така че улиците бяха покрити с онова, което метеоролозите наричат зимен микс — противна смесица от сняг, суграшица и леден дъжд, която може да парализира града.
Преминахме с колата по Трето авеню покрай обичайната навалица пред „Блумингдейл“, където половин дузина купувачи, заредени с прекален оптимизъм, се озъртаха в търсене на такси. Видях просвет по Шейсета улица и увеличих скоростта.
— Мислиш ли, че имаме шанс да получим заповед за обиск? — замисли се Кайли.
— Вече знаеш отговора, затова не попита Ъруин Даймънд — казах. — И не се хаби пак да настояваш пред Кейтс. Вчера вече ни отказа.
— Онова беше различно. Говорехме да преровим цялата къща на Олдън, за да търсим отрязаната глава. А сега искаме само да надникнем за малко в гаража, до който е стаята на Питър. Колко време може да ни отнеме да намерим флашката?
— Няма да има никакво значение, дори да намерим главата на Питър на масата в трапезарията на Олдън — казах. — Липсва ни причина за обиск. Всичко, което имаме, е изкуфяла старица, дърдореща за предполагаемо престъпление на бели якички.
Завих наляво по Шейсет и седма улица. Точно до участъка има и пожарна, така че паркирането на пресечката е лукс, дори за ченгетата. Но пред Деветнадесети едно познато превозно средство заемаше ценни десет квадрата от недвижимата собственост на Нюйоркската полиция.
— Изглежда, Хънтър Олдън най-накрая си получава обратно колата — отбелязах.
— Перфектно — възкликна Кайли.
Нямах представа какво има предвид, но после разбрах, че не говори на мен. В очите й се бе появил онзи блясък, който авторите на комикси използват, когато на някого от героите им му хрумне наистина лоша идея. Познавах достатъчно добре партньорката си, за да разбера каква точно е лошата й идея.
— Влизам вътре. — Тя изскочи от колата. — Можеш ли да ми донесеш кафе от „Гери“?
— Не — казах, следвайки я по стълбището и през вратата на участъка. — Те доставят.
Тя се насочи право към дежурния сержант Макграт.
— Къде се губиш, детектив Макдоналд? — попита той.
— На борба с престъпността, при това свърших страхотна работа — отговори тя, докато изтърсваше снега от косата си. — Защо питаш?
Той се наведе напред и я изгледа от горе надолу.
— Получи ли тази сутрин обаждане от гаража? Отнася се за автомобил от местопрестъпление, готов да бъде предаден на собственика си — господин Хънтър Олдън.
Кайли ме погледна и сви рамене.
— Получих.
— Тогава защо не позвъни на господин Олдън и не го осведоми? — заинтересува се Макграт.
— Истината ли да кажа?
— Би било освежаващо.
— Не се обадих, защото е кретен — каза тя. — Също така имах час при зъболекар, но най-вече защото Олдън направи всичко, което можа, за да попречи на разследването на двойно убийство. Така че реших да го оставя да се гърчи.
— Проблемът, детектив, е, че вместо да се гърчи, той налетя на мен. Тук си имам достатъчно работа с обикновените граждани, за да си губя времето и да си играя на специално ченге като вас двамата.
— Между другото — прекъсна го Кайли, — моят партньор не знаеше, че колата е готова да бъде взета.
— Не взета — поправи я Макграт. — Доставена. За двайсет и две години никога не съм освобождавал нищо от веригата от доказателства, без собственикът да дойде тук и да се подпише за него. Но изглежда, правилата не важат за вашия господин Олдън. Така че сега се налага да изпратя двама от моите служители, за да я върнат.
— Не, не се налага. Моя е вината, че е трябвало да се занимаваш с това. Аз ще свърша тази работа — сведе очи тя. — Наистина съжалявам, сержант. — Тъй рече жената, която наистина никога не се извинява.
Макграт се хвана.
— Извинението се приема. — Той й подаде пакет документи. — Вкарай я в гаража му. Ако Олдън е там, да се подпише. Ако не е, остави документите на предната седалка, а той ще ми изпрати по факса подписано копие.
Вдигна един ключодържател. На него бяха закачени малък черен чип и златно разпятие.
— Твоят основен електронен ключ — поясни Макграт, почуквайки логото на „Майбах“ върху чипа. — Само го сложи в джоба си, а той ще свърши всичко останало. Не мисля, че Исус на кръста е от оригиналното фабрично оборудване, но не може да навреди. С Бога напред. — Подхвърли й ключодържателя.
— Аз ще карам — заяви Кайли веднага щом излязохме отвън. — Ти можеш да ме следваш.
Тя седна зад волана.
— Ще бъдем в една кола — настоях аз и се настаних до нея. — Трябва да си поговорим за някои неща.
Електронното запалване прие сигнала от ключодържателя и тя включи двигателя с натискане на един бутон.
— Сигурен ли си, че не искаш да седнеш отзад и да си налееш питие, защото последното нещо, от което се нуждая, е лекция.
— „Не можеш да претърсиш гаража без съдебна заповед“ не е лекция.
— Аз да не съм новобранец? — ядоса се тя и включи чистачките. — Знам закона. Но сега, когато имаме разрешение да влезем в гаража, всичко, което видим на достъпно за погледа място, е годно доказателство.
— И каква е твоята дефиниция на „достъпно за погледа“?
— Всичко, което е оставено на открито или не е скрито — каза тя и изкара колата за един милион долара на хлъзгавата улица. — А когато се отнася за задници като Хънтър Олдън — добави тя, ухилена, — всичко в чекмедже, което мога да отворя без лост.