Метаданни
Данни
- Серия
- Фредрик Байер (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Kalypso, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод отнорвежки
- Мария Николова, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ингар Йонсрюд
Заглавие: Калипсо
Преводач: Мария Николова
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: норвежки
Издание: първо
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: норвежка
Печатница: Печатница „Инвестпрес“
Излязла от печат: 08 ноември 2019
Отговорен редактор: Елена Константинова
Технически редактор: Симеон Айтов
Художник: Стефан Касъров
Коректор: Венера Тодорова
ISBN: 978-619-02-0385-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13553
История
- —Добавяне
Глава 71
Март, 1992 г. Колският полуостров, Русия
— Ако тя направи още една стъпка напред, стреляй.
Стафан Хейхе кимна утвърдително на лейтенант Фалсен. Шведът държеше автомата МП-5 опрян до рамото си и насочен право срещу жената. Тя се олюляваше права на прага на хижата. Държеше се за корема и се взираше в тях уплашено и умолително през счупените си очила.
Сержант Баке спусна ципа на чантата със санитарните принадлежности.
— Защитни маски и предпазни костюми. Сложете си ги. Веднага.
Аксел погледна въпросително към лейтенант Фалсен.
— Заповед от къщи. В случай на химическо или биологично оръжие — отвърна той.
Жената бе започнала да мърмори. Къси объркани фрази на руски. Падна на колене. Дори не се обгърна с ръце, преди да се строполи на замръзналата земя.
— Оставете я да лежи. Никой да не се доближава, преди всички да са си сложили екипировката — каза лейтенантът.
Аксел забеляза, че погледът на Егон се мести от сержант Баке към жената.
— Биологични оръжия? — попита приятелят му. — За какво говорите, по дяволите?
— Ако беше използвал времето си и за друго, освен да размишляваш за личните си глупости, може би щеше да осъзнаеш, че Дивата норка не е изпратен тук, за да снима атомни подводници. За това си имаме сателити — просъска Баке. — Сега навличай костюма. Това е заповед.
По тялото на Егон пробяга тръпка. Аксел видя това. Пръстът до спусъка на автомата помръдна едва забележимо.
— Направи каквото ти казва — гласът на лейтенант Фалсен беше приглушен. Той насочи показалец към Баке. — Личният живот на Бог е светиня. Разбра ли? Светиня.
Той остана така с вкаменен показалец, докато сержантът отклони поглед с присмехулна усмивка.
Членовете на военноморския отряд бяха тренирали с тази екипировка. Пот, задух и клаустрофобия. То притъпяваше слуха и изключваше обонянието, а стъклената преграда на маската изкривяваше зрителното възприятие. Беше по-трудно да дишаш и по-трудно да общуваш. Гумените ръкавици неприятно стягаха пръстите и китките.
След като всички се облякоха, внесоха жената обратно в хижата. Вдигнаха мъртвите от леглото и я положиха върху него, а после й свалиха грейката. С нея запушиха счупеното стъкло. Аксел държеше джобното фенерче, докато сержант Баке накъса марля на ивици и направи компрес върху огнестрелната рана. Аксел се огледа наоколо. Нищо тук не изглеждаше като останало след норвежки агент. Къде беше Дивата норка? Дали не го бяха заловили руснаците?
— Изстрелът я е уцелил встрани от корема. Куршумът е минал право през него. Можела е да има късмет и да избегне сериозни вътрешни рани. Но е изгубила много кръв. — Баке я погали по бузата. — Все пак най-удивителното е, че не е заразена.
Аксел насочи фенерчето право в лицето му. Срещу малките кръгли очи зад маската.
— Заразена от какво?
— Чу ли я какво каза, когато беше на вратата? Какво прошепна? „Оспа“. — Баке се изправи. — Онези двамата там… — той погледна към момчето и мъжа на пода — … са убити, защото са носители на изключително заразна и смъртоносна болест.
Внезапно чуха зареждане на оръжие отвън.