Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Bridal Chair, 2015 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Емилия Ничева-Карастойчева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 6гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Глория Голдрайх
Заглавие: Дъщерята на художника
Преводач: Емилия Ничева-Карастойчева
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „ЕМАС“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман
Националност: немска
Излязла от печат: 27.07.2018
Редактор: Цвета Германова
Коректор: Василка Ванчева
ISBN: 978-954-357-381-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15650
История
- —Добавяне
Петдесет и четвърта глава
Децата я наобиколиха. Мерет и Белла се вкопчиха в коленете й, Пит зарови сияйното си лице в скута й. Пристигането й предизвика радостна какофония.
— Мама, мама си дойде! — викаха момиченцата в хор.
— На мен ми беше най-мъчно за теб — заяви Пит.
— Не, на нас ни беше по-мъчно! — възкликнаха дъщерите й.
Тя се засмя, разцелува децата си едно по едно; усети сладостния чист дъх на меката им кожа.
— На мен ми беше мъчно еднакво за всички — рече Ида. — Може би най-много за баща ви.
Франц се усмихна. Внесоха заедно пакетите от „Хародс“ и „Селфриджис“ в дрешника й. Децата подтичваха след тях и наблюдаваха нетърпеливо как натрупват кутиите върху пода.
— Не си забравила подаръците. Ти си най-добрата майка на света! — похвали я Пит.
Ида седна на дивана до Франц под „Сватбения стол“. Усмихна се.
— Разбира се — съгласи се доволна.
Гледаше как децата разкъсват пъстроцветната хартия и надават все по-възторжени викове. Цялата й вечер принадлежеше на тях. Нямаше нужда да чете и да пише писма, да плаща сметки на товарителници, да разговаря по телефона с галерии и колекционери. Нямаше нужда да се обажда на Марк, да го утешава, да го съветва. Тази глава от живота й бе приключила. Щеше да остане дъщеря на баща си, винаги щеше да го обича, но сега, най-сетне, бе майка само на своите деца. Каква ирония, помисли си тя, че именно Вава я бе дарила с безценното умиротворение.
Изгаси лампата в стаята на Пит, заслушана в ритмичното дишане на заспалото дете.
Върна се в гардеробната и махна „Сватбения стол“ от стената. Над празния стол витаеше призрак в бял покров, увенчан с рози в цвят на студен алабастър. Призракът на някогашната девойка, на тъжната булка, на покорната дъщеря. Призрак, прогонен от дъщерята, станала майка и щастлива съпруга. Щеше да намери друго място за нагарчащия подарък на Марк — в друга къща може би. Сложи я в ъгъла и в същия момент Франц влезе в стаята и я докосна леко по рамото.
— Какво има? — попита той.
Тя поклати глава. Не можеше да му обясни тихото щастие, непознатата свобода, сигурността, че отчаяните среднощни полети из осеяни с цветя небеса са приключили. Улови ръката му и двамата излязоха в градината, където черешата внезапно се бе обсипала в цвят.