Метаданни
Данни
- Серия
- Проходът (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The City of Mirrors, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Катя Перчинкова, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Апокалиптична фантастика
- Вампири и върколаци
- Зомби хорър
- Научна фантастика
- Постапокалипсис
- Приключенска фантастика
- Роман за съзряването
- Социална фантастика
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джъстин Кронин
Заглавие: Градът на огледалата
Преводач: Катя Перчинкова
Година на превод: 2017
Издание: първо (не е указано)
Издател: ИК „Intense“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: американска (не е указана)
Печатница: „Алианс принт“
Редактор: Саша Александрова
ISBN: 978-954-783-255-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3457
История
- —Добавяне
Трийсет и осем
Опосума беше изчезнал.
Не само Опосума липсваше, но и кучета — много кучета. Градът обикновено гъмжеше от тях, особено Равнината. Не можеше да направиш и няколко крачки, без да видиш някое куче, измършавяло, със сплъстена козина и гурелясали очи, да рови из купчина боклук или да се изхожда в калта.
Но изведнъж кучетата изчезнаха.
Опосума живееше край реката близо до стария периметър. Приличаше досущ на опосум: блед, с остър нос, тъмни, изпъкнали очи и щръкнали уши. Имаше жена на половината на годините му, макар и от типа, който никой не желаеше. Според нея късно вечерта чули шум на двора. Помислили, че лисици са влезли в клетките на животните, тъй като се случвало и преди. Опосума грабнал пушката си и излязъл да види какво става. Прогърмял един изстрел и последвала тишина.
Юстас коленичи до останките от клетките, които приличаха на пометени от торнадо. Дори виновникът да беше оставил следи, той не ги намери; земята в двора беше твърде утъпкана. Наоколо бяха пръснати мъртви опосуми, разкъсани на кървави парчета, но на няколко метра от тях две живи животни душеха из пръстта и го гледаха печално като травмирани свидетели. Всъщност бяха сладури. Единият опосум изприпка при него и Юстас протегна ръка.
— Пазете се — предупреди го жената. — Големи са проклетници. Ще ви отхапе пръста.
Юстас дръпна ръка.
— Добре.
Той се изправи и погледна жената. Казваше се Рена, Рене или нещо подобно. По-парцаливо създание не беше виждал. Напълно възможно бе родителите й да са я дали на Опосума в замяна на храна. Подобни сделки се случваха често.
— Каза, че си намерила пушката.
Тя я изнесе от къщата. Юстас извади празния пълнител. Попита къде я е намерила. Жената бе кривогледа и това малко затрудняваше разговора.
— Горе-долу там, където стоите.
— И не чу нищо друго? Само изстрела?
— Стана точно както ви казах.
Юстас започваше да се чуди дали тя не го е убила — застреляла го е, завлякла е тялото му до реката, разбила е клетките, за да прикрие следите си. Дори да го беше убила тя, вероятно е имала достатъчно основателна причина и Юстас нямаше намерение да я арестува.
— Ще разглася, че е изчезнал. Ако се появи, ни се обади.
— Наистина ли не искате да влезете, шерифе?
Гледаше го странно. На Юстас му отне секунда да разбере какво означава. Кривогледите й очи се плъзнаха по тялото му, след което се спряха красноречиво върху лицето му. Жестът трябваше да е съблазнителен, но приличаше повече на крава, която се опитва да си намери купувач.
— Разправят, че нямате жена.
Юстас не се смути. Е, може би малко. Но към тази жена се бяха отнасяли като към вещ през целия й живот; не познаваше друго отношение.
— Не вярвай на хорските приказки.
— Но какво ще правя, ако е мъртъв?
— Имаш два опосума, нали? Размножи ги.
— Онези там ли? И двете са момчета.
Юстас й върна пушката.
— Ще измислиш нещо.
Върна се в затвора. Фрай седеше с вдигнати на бюрото крака и разлистваше книга с картинки.
— Опита ли се да те вкара в леглото? — попита той, без да вдига очи.
Юстас седна на бюрото си.
— Откъде знаеш?
— Говори се, че го прави често — Фрай прелисти страницата. — Мислиш ли, че тя го е убила?
— Възможно е. — Юстас посочи книгата. — Какво четеш?
Фрай я вдигна, за да му покаже заглавието. Където бродят дивите неща.
— Много е хубава — каза Юстас.
Вратата се отвори и влезе мъж, който тупаше прах от шапката си. Юстас го позна; с жена му имаха малко парче земя на другия бряг на реката.
— Шерифе. Заместник — кимна им той.
— С какво можем да ти помогнем, Барт?
Мъжът се покашля нервно.
— Става въпрос за жена ми. Никъде не мога да я намеря.
Девет часът сутринта беше. До обяд Юстас чу същата история четиринайсет пъти.