Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Кирил Кадийски, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe(2011 г.)
- Разпознаване и корекция
- NomaD(2023 г.)
Издание:
Заглавие: Антология на модерната френска поезия
Преводач: Кирил Кадийски
Година на превод: 2005 (не е указана)
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: ИК „Нов Златорог“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2005
Тип: сборник
Националност: френска
Печатница: Скала принт — София
ISBN: 954-492-204-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15262
История
- —Добавяне
I
Казваш, бил застанал на брега отсреща?
Казваш, че те дебнел в края на деня?
Птицата в дървото на мълчанието бе пленила —
с песента си проста, ненаситна и безкрайна — нашите сърца
и отвеждаше след нея
всички гласове в нощта, където гласовете глъхнат
с техните реални думи,
с думите, раздвижени в листака,
за да позове отново и напразно да обикне
всичко, дето вече е загубено;
корабът висок, до горе с мъка натоварен,
цялата ирония отвлече все по-надалеч от бреговете ни —
той бе ангелът, побягнал от земята, пълна с лампи и огнища,
мамен от вкуса на пяната среднощна.
II
Гласът на чистата ирония в дърветата бе тоя глас,
на разстоянието, на смъртта,
на пукването на зората, надалеч от нас —
на неприето място. Пристанът ни беше
от черна глина. Никакъв сигнал
от корабен прожектор в тъмнината.
Започна всичко с тази песен на жестоката зора,
която и надежда е, и бедност.
Като че беше оран в твърда почва,
раздран, оголен миг,
когато чувстваш как желязото опира о сърцето на тъмата
и ето я смъртта под променливото небе.
III
Но в дърветата,
там, сред пламъка на плодовете, трудно различими,
мечът от червено и от синьо
здраво бе притиснал първата си рана,
мъка — и забрава после, падне ли нощта.
Ангелът, пристигнал късно, за да заживее тук,
се разкъса като роба сред клонака
и бедрата му от шума под фенерите
бяха сякаш че материя, движение и мрак.
IV
Ето я земята, мрачната земя, където трябва да живееш,
няма да откажеш камъните скъпоценни на престоя,
твойта сянка трябва да се просне между мъртви сенки
върху плочите, където идва и не идва никога денят.
Ето я зората на земята. Там, където под воала
на летлива сянка истина и светлина са скрити.
Но човек дори земята на изгнанието е обичал,
как е вярно само, че не може нищо любовта да победи.