Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Line of Vision, 2001 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Мария Неделева, 2003 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,5 (× 4гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Дейвид Елис
Заглавие: Опасна игра
Преводач: Мария Неделева
Година на превод: 2003
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издател: Издателска къща „ИнфоДАР“ ЕООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2003
Редактор: Юлия Петрова; Ангелина Михайлова
ISBN: 954-761-121-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18050
История
- —Добавяне
73
Съдебният пристав извиква на пазача до вратата.
— Рейчъл Райнарт.
Не се обръщам, за да погледна. Ще я оставя постепенно да се появи в периферното ми зрение, докато върви към свидетелското място. Ще изчакам ароматът на одеколона й да достигне до мен, ще слушам звука на гласа й и едва тогава ще я погледна. Това трябва да стане постепенно. Трябва да сдържам чувствата си.
Обувките на Рейчъл потропват по пода на съдебната зала, всъщност това е единственият звук, който чувам. Така потропват сините й кожени мокасини. Подходящи за ходене по опънато въже.
Казала им е, че съм я следвал по петите. Съдебните заседатели вече го знаят от Вик Сайлас. Казала им е, че май съм бил увлечен по нея. Това е субективно и мога да го отрека. Казала е, че понякога съм се навъртал край дома й. Това е малко обидно, но може пък да съм довереният приятел, който се е безпокоял заради съпружеското малтретиране.
Тя е с обичайния си парфюм. Не е натрапчив, просто лек, пролетен аромат. Ръцете ми започват да треперят. Съвсем нехайно ги поставям върху масата с дланите надолу. Кимам леко, за да изглеждам безразличен; вероятно съдебните заседатели са забелязали, че не съм я погледнал. Обръщам се наляво към Манди, която инстинктивно се накланя към мен. Тя знае, че нямам какво да й кажа, затова прошепва:
— Няма проблем.
— Заклевате ли се, че ще говорите истината, цялата истина и само истината?
— Заклевам се.
Това е нейният глас, но не онзи, който съм свикнал да чувам. Тя е кротка, предпазлива. Господи, сигурно й е много трудно. Трябва да се бори срещу обвинение в убийство, да намери средния път, за да сключи споразумение, без да ми навреди. Ще й се наложи да ходи по още по-тънко въже.
О, колко е красива! Очите й блестят, косата й е така нежна и ароматна, подстригана късо, а краищата й се вият около бузите. Тънките й, равни вежди леко потрепват.
— Бихте ли ни казали името си за протокола? — пита Роджър Огрън.
Тя отмята кичур коса от лицето си.
— Рейчъл Ан Райнарт — отговаря тя спокойно.
Рейчъл казва на Огрън къде живее, с какво си изкарва прехраната, къде е израснала. Говори за съпруга си доста общо. Оженили се преди пет години, заминали в Италия на сватбено пътешествие, а преди три години се преместили от центъра на града в Хайланд Удз и създали фондацията.
— Госпожо Райнарт, познавате ли подсъдимия?
Тя се обръща към мен. Все още има нужда от мен. Все още. Прегърни ме, помогни ми да се освободя от това.
— Да — отговаря тя.
— Кога го срещнахте за първи път?
— Марти започна да работи във фондацията преди около година.
— Как се запознахте?
Тя замълчава, устните й леко се отварят.
— Мисля, че беше в дома ми. Двамата със съпруга ми канехме от време на време доброволците. Искахме да изразим признателността си за усилената им работа.
— И кога се състоя тази първа среща с подсъдимия?
— Някъде около Коледа по-миналата година.
Огрън се навежда напред.
— Госпожо Райнарт, ще трябва да ви помоля да говорите по-високо.
— Съжалявам — казва тя и вдига брадичка.
— Забелязахте ли нещо необичайно у него?
— Не. Той беше един приятен, млад мъж.
— Имахте ли съвместна работа с него във фондацията?
— Отначало не. Марти работеше в комитета по набиране на средства. Съпругът ми отговаряше за тази част от дейността на фондацията. Аз бях ангажирана повече с проектите.
— Добре. А сега искам да се върнете към месец март миналата година. Дотогава бяхте ли работили съвместно с подсъдимия?
— Не.
— През март миналата година фондацията организира ли набиране на средства?
— Да, организирахме.
— Бихте ли описали начина на набиране на средства.
Тя извръща леко глава към съдебните заседатели.
— Музеят „Пиърс“ ни предостави залата за праисторически експонати. Тя е най-голямата зала в музея. Събраха се около хиляда души. Политици, бизнесмени. От цялата страна. Това беше най-амбициозното ни подобно мероприятие до момента. — За първи път този ден гордостта от добре свършената работа кара гласът й да загуби монотонното си звучене.
— Спомняте ли си дали подсъдимият присъстваше на това мероприятие?
Тя кима.
— Моля, отговаряйте на глас, госпожо Райнарт.
— Да. Марти беше там.
— Разговаряхте ли с него онази вечер?
— Говорих малко с него по време на приема. Не мога да си спомня какво точно.
Вие вероятно сте най-младият в тази зала, господин Калиш.
— Беше просто незначителен разговор.
— Наложи ли се съпругът ви да напусне приема по някое време онази вечер?
— Да. Повикаха го в хирургията на болницата.
— И той си тръгна?
— Да.
— По кое време си тръгна?
— Около десет и половина.
Съжалявам, че съпругът ви трябваше да си тръгне.
Не мисля, че той съжалява.
— Но вие останахте.
Рейчъл кима.
— Останах, докато не си тръгна и последният гост.
— А това в колко часа беше?
— Може би малко след единайсет.
— Госпожо Райнарт… моля ви… говорете по-високо.
Рейчъл поклаща леко глава.
— Извинете. Малко след единайсет.
— Чудесно. Разговаряхте ли с подсъдимия по някое време, след като съпругът ви си тръгна?
— Да.
Как ще се приберете?
Защо, господин Калиш, да не би да ми предлагате да ме закарате?
— Той се приближи до мен малко след като съпругът ми си тръгна. Попитаме дали може да ме закара до нас.
— Вие какво му отговорихте?
— Ами… Съпругът ми беше взел колата. Имах нужда някой да ме закара.
— Приехте ли?
— Да.
— Кога си тръгнахте с подсъдимия?
— О! Май в единайсет и петнайсет.
— Добре. Отидохте ли до колата му?
— Да. Отидохме до колата му и той ме закара вкъщи.
— В колата разговаряхте ли?
Рейчъл кима, забила поглед в пода.
— Моля, госпожо Райнарт, отговорете на глас. — В тона на Огрън се долавят по-твърди нотки. Той трябваше да е наясно, че днес Рейчъл няма да прояви голям ентусиазъм, но въпреки това изглежда обезпокоен от държанието й.
— Да, господин Огрън, разговаряхме в колата.
— Какво ви каза той?
За момент тя втренчва поглед над главата на Огрън. После бавно поглежда към скута си.
— Каза, че съм била… че съм била привлекателна. Неща от този род.
Не, не беше така. Започвам да се отпускам назад на стола, но се вземам в ръце. Тя трябва да им каже нещо. Знаех си. Знаех си.
— Вие отговорихте ли?
Тя поклаща глава, погледът й става разсеян.
— Госпожо Райнарт? Вие отговорихте ли?
— Не.
— Той каза ли ви нещо друго?
Рейчъл навлажнява устните си.
— Каза, че съпругът ми… той… не ме ценял.
Тя трябва да отговори нещо.
— Каза ли друго?
— Ами… да… Помоли ме да го разведа из къщата.
Идвал ли си вкъщи, Марти?
Искаш ли да те разведа?
— Поискал е да влезе вътре?
— Да.
— Вие съгласихте ли се?
— Отначало, не. Но той пак ме помоли. Не исках да бъда груба.
— Значи влязохте с него вътре?
— Да.
— И?
— Аз… аз започнах да го развеждам. Но той… той просто влезе в дневната и седна. Помоли ме да му дам нещо за пиене.
— Дадохте ли му?
— Ами, да. Дадох му.
— Къде седеше той?
— На дивана.
— А вие?
— На дивана.
— До него ли?
— Не. Но… той се премести до мен.
Съдебните заседатели се навеждат напред, напрягайки се да чуват Рейчъл.
Съдията се намесва.
— Моля, говорете по-високо, мадам.
Рейчъл кима.
— Добре. — Гласът на Огрън се е смекчил. Не е нужно да си гений, за да се досетиш какво ще последна. — И така какво правихте двамата? Разговаряхте ли?
— Разговаряхме. Ние… — тя изпуска въздишка и примигва — той стана малко дързък.
— Бихте ли ни обяснили това?
Рейчъл притваря очи, преживявайки отново въображаемия мъчителен момент.
— Може ли… може ли да получа чаша вода?
— Разбира се — казва Огрън и приставът му помага с каната за вода, поставена върху бюрото на съдебния секретар, вляво от съдията.
Преди да продължи, Рейчъл взема чашата и бавно отпива.
— Той ме докосна. Май… постави ръка върху крака ми. И мисля, че каза колко съм хубава.
— Мислите или сте сигурна? — Със същия резултат Огрън можеше да й размаха под носа споразумението за имунитет — придържай се към уговорката или… Твърдият му тон не се харесва на съдебните заседатели нито на мен, но Огрън преценява, че трябва да смекчи тона си.
— Сигурна съм — отговаря Рейчъл.
— Добре. Как реагирахте вие, след като подсъдимият ви е докоснал, сложил е ръка върху крака ви и е казал, че сте хубава?
— Не реагирах.
— Не му ли казахте да си върви?
— Ами… По-точно, не му отговорих. Той се отдръпна и се извини.
— Но тогава…
Рейчъл въздъхва. Господи, тя очевидно прави каквото може.
— От… от време на време той пак го правеше.
— Добре. Колко дълго остана той?
— Немного. Изпи три питиета. — Тя стрелва поглед към съдебните заседатели, после пак поглежда към Огрън. — Трябваше да му кажа да си върви. Знам това. Но просто… не се стигна до грубости. Той налиташе, после се отдръпваше. Всъщност не знаех как да се държа.
— Добре, госпожо Райнарт. Вече можем да престанем да говорим за това.
— Благодаря.
— След тази вечер видяхте ли се пак с подсъдимия?
Тя си поема дълбоко въздух. Кима и се взира в пространството.
— Ще отговорите ли устно, госпожо Райнарт?
Тя отново фокусира поглед върху Огрън.
— Извинете. Да.
— Кога видяхте отново подсъдимия?
Рейчъл поглежда неохотно към мястото на съдебните заседатели.
— Имаме програми за следучилищни занимания. От понеделник до петък. Той се появи на заниманията в понеделник.
— Следващия понеделник ли?
— Да.
— Това изненада ли ви?
— Да.
— Защо?
— Той не беше предвиден в графика.
— График?
— Тези програми започват в четири часа. За всяко дете предвиждаме по два часа занимания на седмица. Налага се доброволците да си тръгнат по-рано от работа, за да се справим. Повечето от тях могат да идват само по веднъж в седмицата. Затова правим график. Предпочитаме децата да се занимават с едни и същи възрастни, за да се създаде някаква връзка. Графикът се изготвя предварително.
— Но подсъдимият се е появил?
— Да.
— И какво направихте вие?
— Благодарих му, че е дошъл, но му обясних, че графикът е попълнен.
— Той какво ви отговори?
— Каза, че нямало проблем. Щял да помогне с каквото може.
Огрън вдига поглед от бележника си.
— Това ли бяха точните му думи? — пита той.
Рейчъл поглежда надолу.
— Не.
— Какви бяха точните му думи, ако си ги спомняте?
Рейчъл размърдва ръце в скута си.
— Каза, че щял да бъде мой личен помощник.
Огрън млъква, за да даде възможност на съдебните заседатели да запишат казаното в бележниците си.
— И какво се случи след това?
— Ами ние всяка вечер сервираме вечеря и той помота с разпределянето на храната.
— Близо до вас ли работеше?
Тя кимва.
— Да.
— Можете ли да опишете как се държеше той?
Тя ми хвърля бърз поглед, видимо без никакво изражение, само с леко повдигане на веждите. Извинява ми се. После отново поглежда Огрън.
— Заставаше съвсем близо до мен… Докосваше ме… Поставяше ръка върху рамото ми. Такива неща.
Трябва да им отговаря някак.
Огрън кима мрачно.
— Разговаряше ли с вас?
— Да.
— Какво ви каза?
— Заговори за миналата събота.
— Можете ли да бъдете по-конкретна?
Тя го поглежда втренчено, после затваря очи.
— Каза, че сме можели добре да се позабавляваме онази вечер.
— Друго каза ли?
Рейчъл прочиства гърлото си и притиска юмрук в устните си.
— Каза, че сме можели да опитаме пак.
Аз също свивам ръцете си в юмруци и подпирам върху тях брадичката си. Не мога да държа спокойни краката си; потропвам нервно по дървения под. Мислите ми препускат почти толкова бързо, колкото и сърцето ми. Така ми иде да се махна от този стол. Да грабна Рейчъл и да избягаме от съдебната зала, да избягаме от този град, да избягаме, да избягаме от този наш живот.