Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Light Behind The Window, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Цветелина Тенекеджиева, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,2 (× 14гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Лусинда Райли
Заглавие: Лавандуловата градина
Преводач: Цветелина Тенекиджиева
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Книгоиздателска къща „Труд“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман (не е указано)
Националност: ирландска (не е указано)
Печатница: „Бетпринт“ АД
Излязла от печат: 30.06.2014
Редактор: Юлия Шопова
Технически редактор: Станислав Иванов
Коректор: Мария Петрова
ISBN: 978-954-398-347-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18275
История
- —Добавяне
Благодарности
Държа да изкажа огромната си признателност на Джеръми Тревътън, Катрин Ричардс и екипа на „Пан Макмилън“; на Джонатан Лойд, Лусия Рей и Мелиса Пиментъл от „Къртис Браун“; на личната ми асистентка Оливия Райли, на Жаклин Хезлъп, Сюзън Гри и Ричард Джемет; на Сюзън Бойд, Сам Гъни, Хелън Рън, Рита Калъгейт, Алмът Андрая, Джоана Кастило и Джудит Кър — всички до един скъпи приятели и неизчерпаем извор на ценни съвети както в професионален, така и в личен план.
Благодаря също на Деймиън и Ан Рей-Брот и на техните приятели и семейство от „Льо Пескаду“ в Гасен, както и на господин Шапел от „Домен дю Бурен“, от чието фамилно име, имение и винарна заимствах Констанс и някои от близките й персонажи, преди дори да подозирам, че семейството и приказният им дом съществуват в действителност. През август миналата година попаднах в реалното измерение на собствената си художествена измислица и изживяването беше паметно и вълшебно. Благодарение на вас разказът ми стана истински жив. Ако в текста има грешки, то те са лично мои. Благодарности и на Ян Гьосинг за синтезирания, но за сметка на това безценен урок по история на предвоенна Германия, както и на Маркъс Тайърс, Наоми Ричи и Емили Дженкинс от книжарница „Сейнт Мери“ в Стамфорд, които бяха така учтиви да ми предоставят два изключително стари тома френска литература, които всеки момент може да се разпаднат. Именно те послужиха като основа за книгите в романа ми.
Признателна съм и на всички чуждестранни издателски къщи, които ме посрещнаха и приветстваха с отворени обятия в родината си. Пътешествията и срещата с чужди култури винаги са обогатявали въображението ми и са осигурявали плодородна почва за бъдещите ми литературни светове.
И, разбира се, благодаря на моето семейство, чиято подкрепа и насърчение през изминалата доста трудна година бяха безценни за мен! На децата ми: на Хари — за прозорливите му редакторски забележки и речи; на Бела — за помощта й в първоначалното развитие на сюжета и кръщаването на два от главните персонажи; на Леонора — за прекрасното стихотворение, което написа от името на София на нейната възраст; и на Кит — задето беше номер 1 потребител на amazon.com… в спортния раздел! На майка ми Жанет, на дядо Джонсън, на сестра ми Джорджия и на съпруга ми Стивън — нямам думи да опиша колко ми помогнахте!
И накрая бих искала да изкажа благодарност на всеки един читател по света, който е похарчил заработени с пот пари, купувайки си някоя от книгите ми. Без вас щях да съм просто една окаяна драскачка и за мен е чест, че сте избрали да прочетете разказаните от мен истории. Благодаря ви от сърце.