Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Deep as the Marrow, 1996 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Весела Иванова, 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,4 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми(2023)
Издание:
Автор: Ф. Пол Уилсън
Заглавие: Отвличане
Преводач: Весела Иванова
Година на превод: 2004
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателство Световна библиотека ЕООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2004
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД — Велико Търново
Редактор: Иван Тренев
Художник: Венцислав Лозанов
ISBN: 954-8615-38-X
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15565
История
- —Добавяне
12
— За теб е.
Боб Декър пое разговора от караваната, в която бяха разположили импровизирания си координатен център, и която се намираше на празен паркинг отстрани на Индиана авеню. От другата страна долетя гласът на Кени:
— Открихме я.
Сърцето на Боб подскочи. Благодаря ти, Господи!
— Кейти ли?
— О, не. Съжалявам. Трябваше да ти го съобщя по различен начин. Имам предвид жената. Знаем коя е.
— О! — Боб опита да прикрие разочарованието си. За момент бе решил, че всичко е приключило. — И коя е тя?
— Попи Мулинър. Задържана е два пъти в Ню Йорк миналата година. Единият път за кражба в магазин, вторият — за проституция. Има висящи присъди и по двете дела. Оттогава е чиста.
— Естествено. Ориентирала се е към отвличания.
Боб бе прослушал много пъти касетите с разговорите на Попи Мулинър с Джон Вандайн, и му бе трудно да повярва, че някой, който бе отвлякъл дете, можеше да говори за него с такава загриженост в гласа.
— Така изглежда. Изпратиха ми нейна снимка по факса и сега я раздаваме на всеки ангажиран със случая агент. Освен ако не е сменила стила си, лесно ще я разпознаем. Истинска красавица е, но видът й е доста необичаен.
— Страхотно. Изпрати и на мен една. Има ли нещо друго?
— Опитваме се да разберем повече за нея. Нещо, което със сигурност мога да твърдя засега, е, че не е никак точна.
Боб погледна часовника си.
— Да, знам. Вече е три и десет, а тя още не се е обадила.
— Нали не смяташ, че просто разиграва това нещастно копеле?
Точно така — нещастно копеле — помисли си Боб. Вандайн сигурно се чувстваше като в Ада на онази крайбрежна алея.
Представи си го как стои там горе, залепен за телефона, и се моли той да звънне…
Боб се радваше, че бе предпочел да се присъедини към Тайните служби, вместо към ФБР. Не му се нравеха отвличанията. Чувстваше се емоционално обвързан в такива случаи.
— Не знам защо, но мисля, че не това е целта й — каза Кени. — Чу записите. Влязла е с взлом в аптека, за да осигури лекарство на Кейти. Човек, който е толкова загрижен за малко дете, не би мъчил баща му.
— Може пък твърде много да се е привързала.
Боб не се бе сетил за това.
— Имаш предвид, че не може да я пусне?
— Няма да е за пръв път.
— Или може би ни е усетила. Не ми се ще да мисля, че ние сме причината този човек да не получи дъщеря си днес.
— Много добре сме се скрили. Момчетата от Агенцията за борба с наркотиците, които Дан докара, са доста добри в това.
— Да се надяваме, че е така.
Още веднъж погледна часовника си. Беше три и дванадесет.
Хайде, момиче. Обади се. Недей да пържиш повече този нещастник.