Метаданни
Данни
- Серия
- Майстор Джак (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Tomb, 1984 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Юлия Чернева, 1996 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,7 (× 7гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми(2023 г.)
Издание:
Автор: Ф. Пол Уилсън
Заглавие: Проклятието
Преводач: Юлия Чернева
Година на превод: 1996
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 1996
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Редактор: Балчо Балчев
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/19112
История
- —Добавяне
2.
Отвори Джия. Юнис имаше почивен ден, а Нели още спеше.
Загърна се в халата и бавно тръгна към външната врата. Главата й се пръскаше от болка, езикът й беше надебелял, повръщаше й се. Шампанското… Снощи се чувстваше толкова добре, а сега — ужасно.
Погледна през шпионката и видя, че на прага стои Джак, облечен в бели спортни шорти и тъмносиня фланелка.
— Има ли желаещи за тенис? — криво се усмихна той.
Изглеждаше добре. Джиа харесваше слаби и жилави мъже.
— Е? Може ли да вляза?
Тя се усети, че се е вторачила в него. През изминалите четири дни го видя три пъти. Пак свикваше с присъствието му. Това не беше хубаво. Но нямаше да го отбягва, докато не намереха Грейс.
— Разбира се. С кого ще играеш? С твоята приятелка индийката ли?
Веднага съжали за думите си, припомняйки си снощната му забележка за ревността. Тя не ревнуваше… Само любопитстваше.
— Не. С баща ми.
Джиа знаеше колко е болезнено за Джак да бъде с баща си.
— Но дойдох тук, защото… Не знам точно как да го кажа, но не пийте нищо непознато.
— Какво означава това?
— Никакви тоници, разхлабителни или нещо ново, което намерите в къщата.
Джиа не беше в настроение да слуша шеги.
— Снощи може и да съм пийнала повечко шампанско, но не ходя из къщата да надигам шишетата.
— Говоря сериозно, Джиа.
Тя виждаше това и се почувства неловко. Погледът й стана изпитателен и угрижен.
— Не разбирам.
— Аз също. Но в онова шишенце на Грейс има някаква гадост. Стой настрана от такива неща. Ако намериш още от онази течност, скрий я и после ми я дай.
— Мислиш ли, че тя има нещо общо с…
— Не знам. Но за всеки случай искам да внимавате.
Джак говореше уклончиво. Не й казваше всичко. Безпокойството й нарасна.
— Какво знаеш?
— Точно там е проблемът — нищо. Само предчувствие. Затова внимавай и не се доближавай до нищо непознато.
Той й даде един телефонен номер.
— На баща ми е. Ако научите нещо за Грейс или ако ви потрябвам, обади се. Къде е Вики?
— Още е в леглото. Юнис каза, че снощи заспала трудно. Приятна игра.
Джак се намуси.
— Благодаря.
Излезе и потегли. Докато го гледаше, Джиа се зачуди какво ли се върти в главата му и защо беше онова странно предупреждение да не пият нищо „непознато“. Разхлабителното на Грейс го тревожеше, но не каза защо. Само за да се увери, тя се качи на втория етаж и прегледа шишенцата на Грейс. Всички имаха етикети. Нямаше друго като онова, което бяха намерили в четвъртък.
Джиа глътна два аспирина и се изкъпа с гореща вода. Комбинацията намали главоболието й. Когато се облече, Вики вече беше станала и чакаше закуската.
— Какво ти се яде?
— Шоколад!
— Вики!
— Колко е хубава! — отговори детето и посочи кутията бонбони „Черна магия“.
— Знаеш какво става, когато ядеш шоколад.
— Ама е много вкусен!
— Добре. Вземи си един бонбон. Ако мислиш, че заради няколко парченца шоколад си заслужава да се подуваш, да те сърби и да ти е лошо, хапни си.
Вики погледна майка си, после бонбоните. Джиа затаи дъх, като се молеше, че дъщеря й ще направи правилния избор и ще устои на изкушението.
— По-добре да изям един портокал, мамо.
Джия я взе в прегръдките си и я завъртя.
— Гордея се с теб, Вики! Разсъждаваш като зрял човек.
— Е, всъщност ми се иска покрит с шоколад портокал. Джиа се засмя и я поведе към кухнята.