Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Allo, Allo! The War Diaries Of Rene Artois, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Биография
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
3,7 (× 3гласа)

Информация

Сканиране
Silverkata
Корекция, форматиране
analda(2023)

Издание:

Автор: Джон Хейзелдън

Заглавие: Ало, ало! Военните дневници на Рене Артоа

Преводач: Златна Костова

Година на превод: 1994; 2004

Издание: първо

Издател: Книгоиздателска къща „Труд“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2004

Тип: роман

Печатница: „Инвестпрес“ АД

Редактор: Румен Стефанов

Технически редактор: Станислав Иванов

Художник: Виктор Паунов

Коректор: Веселина Стоянова

ISBN: 954-528-420-X

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9998

История

  1. —Добавяне

Благодарности

На Би Ти Ви, която показа сериала „Ало, ало!“ и направи българския зрител съпричастен към естетическите наслади на европейския му събрат.

На проф. Бистра Алексиева, благодарение на която знам какво правя, когато сядам да превеждам.

На съпруга ми Людмил — за изслушването и важните решения, които взимахме заедно (в желанието си да ми помогне той се впусна в напълно непривичните за него дейности да отнема напрежението ми и да създава уют).

На сина ми Матей, който заслужава да му посветя всичко най-хубаво!

На великолепните актьори, които дублираха филма, и на тонрежисьора Янко, който омекваше на стола си от смях.

На Кръстьо, който пръв научи за тази книга, даде ми ценни съвети за издаването й, геройски понасяше неукротимия ми ентусиазъм, с който го заливах месеци наред, и кротко и възпитано го забърсваше с вестник „Стършел“.

На Марина и баща й проф. Караконов — за постоянната подкрепа и оценка.

На Юри Лазаров, който ме спря на един купон и ми каза: „Кажи ми, че «Ало, ало!» не свършва дотук.“

На родителите ми — за яките ми глезени, благодарение на които не приклекнах под тежестта на кратките срокове, ниското заплащане, дългите текстове и рядко проявяваното, но пълно неразбиране.

На издателство „Труд“ в лицето на Никола Кицевски и Румен Стефанов, които оцениха достойнствата на Рене Артоа и разбраха, че в него има потенциал.

Преводачката

Край