Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Into the Darkest Corner, 2011 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Ивайла Божанова, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,1 (× 18гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- art54(2023 г.)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- cherrycrush(2023 г.)
Издание:
Автор: Елизабет Хейнс
Заглавие: Флирт с мрака
Преводач: Ивайла Божанова
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман (не е указано)
Националност: английска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Излязла от печат: 22.10.2012
Редактор: Евгения Мирева
ISBN: 978-954-655-347-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/17699
История
- —Добавяне
Четвъртък, 14 февруари 2008 г.
След работа в четвъртък се качих на метрото към южния бряг на реката. Купих цветя — фрезии и рози от някаква будка на Виктория — и взех автобус към болницата „Кингс Колидж“.
Слизайки от автобуса там, където преди време видях Силвия, се почувствах особено. Все се оглеждах дали не е наоколо, но нея, естествено, я нямаше. Не беше нито в някой от автобусите, нито на тротоара. Чувствах се странно и защото се намирах така близо до работното място на Стюарт, докато в същия момент той е на стотици километри далеч.
Отне ми известно време да намеря отделението. Най-накрая открих госпожа Макензи. Или спеше, или беше в безсъзнание — дишаше тежко през отворената си уста. Беше отслабнала или си въобразявах; във всеки случай ми се стори дребна като дете в огромното болнично легло. На шкафчето до леглото вече имаше ваза с букет от разцъфнали нарциси. До вазата лежеше картичка.
— Здравейте, госпожо Макензи — промълвих тихо аз, като хем исках да я събудя, хем не исках. — Донесох ви още цветя. Как се чувствате?
Какъв глупав въпрос. Седях на стола за посетители до леглото. Протегнах се и хванах ръката й; беше изненадващо топла, но надупчена от иглите на захранващите я системи.
— Съжалявам, задето не ви открих по-рано — нареждах аз. — Наистина много съжалявам.
Стори ми се, че усещам лек натиск върху ръката си.
— Паднахте ли, госпожо Макензи? Злополука ли беше? — Гласът ми леко трепереше. — Питах се дали някой не ви е изплашил. Дали не сте видели някого или нещо, което да ви стресне.
Отново го усетих: леко стискане.
— Тук сте в безопасност — продължих аз. — Ще ви помогнат да оздравеете. Със Стюарт ще държим жилището ви под око. Не се притеснявайте за нищо.
Трудно ми беше да водя еднопосочен разговор. Погледнах картичката — ръчно изработена с изрисувани цветя. Най-отгоре пишеше: „Оздравявай бързо“. Стана ми любопитно. Вътре пишеше:
Оправяйте се бързо. С обич от Стюарт (апартамент три) и Кати (апартамент две). Х
Помислих си: дано, когато се събуди, си спомня кои сме. Прибавих моите цветя към вазата с нарциси, за да не ходя да търся друг съд, и долях вода от мивката в ъгъла.
— Най-добре да си вървя — обявих аз и отново стиснах ръката й. — Ще дойда скоро пак да ви видя.
Телефонът ми звънна, щом го включих, докато чаках на спирката на автобуса на Денмарк Хил.
— Ало?
— Здравей, аз съм.
— Здрасти.
— Казах, че ще ти звънна.
— Знам. Как мина пътуването?
— Леко беше. Ти как си?
— Добре. В момента съм пред „Модзли“ и чакам автобуса.
— Така ли? Ходи да видиш госпожа М., а?
— Да. Спеше.
— Казаха ли ти как е?
— С никого не говорих. Влязох при нея и останах за малко. Автобусът ми идва.
— Не можеш ли да говориш с мен, докато пътуваш?
Чаках реда си да се кача след възрастна двойка и група тийнейджъри със скейтбордове.
— Бих могла, но предпочитам да не го правя.
— Да ти звънна ли по-късно тогава?
— Ако искаш — отговорих аз и се засмях.
— В колко часа?
— Дай ми поне два часа. Знаеш, че ме чака работа веднага щом се прибера.