Метаданни
Данни
- Серия
- Министерство на времето (1)
- Включено в книгата
-
Министерство на времето
Времето е това, което е - Оригинално заглавие
- El Ministerio del Tiempo (El tiempo es el que es), 2016 (Пълни авторски права)
- Превод отиспански
- Любка Славова, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,1 (× 7гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD(2022 г.)
- Корекция
- sir_Ivanhoe(2023 г.)
Издание:
Автор: Анаис Шааф; Хавиер Паскуал
Заглавие: Министерство на времето
Преводач: Любка Славова
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: испански
Издание: първо
Издател: Смарт букс
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: испанска
Печатница: Алианс принт — София
Редактор: Мария Панчева
Коректор: Виолета Петрова
ISBN: 978-619-7120-71-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3547
История
- —Добавяне
Каталина де Ераусто
I.
— Монахинята-лейтенант се родила преди осемнайсет години в Сан Себастиан. Когато била на четири, я изпратили в доминикански женски манастир и я оставили там. Щом навършила петнайсет години, тя избягала, защото една от монахините я биела. След бягството си захвърлила расото, преоблякла се като мъж и си остригала косата. Слугувала в различни домове от Витория до Валядолид и обратно в Сан Себастиан. Навсякъде я ценели заради храбростта й. Някои от стопаните си напуснала, защото била откраднала от тях пари, за да преживява. От други избягала, защото семейството й я следяло по петите. Веднъж по време на сбиване ранила някакъв младеж и за няколко месеца я хвърлили в затвора. Животът й не бил лесен. Най-сетне решила да се добере до Санлукар и там да постъпи като юнга на кораба на Естебан Егиньо от Кралския флот.
— Амелия, защо ми разказваш всичко това?
Алонсо се чувстваше объркан. Току-що го бяха освободили, след като Амелия и Хулиан бяха завели юнгата при капитана, без да му разкриват, че е жена.
Очите на Егиньо се навлажниха, когато разбра, че обичният му Пакито е неблагодарен крадец. Предателството на близък човек винаги е по-болезнено, отколкото това на непознат.
След като си върна откраднатите 250 златни ескудос, капитанът нареди да затворят виновника и да освободят невинния Алонсо. После поиска извинение от семейство Мартинес за причинените им неудобства и в знак на великодушие, нетипично за епохата и положението му, дори се извини и на слугата им.
Скоро щеше да съмне, а патрулът не беше мигнал. Амелия се опитваше да разясни на колегите си историческото значение на Каталина де Ераусто, за да схванат опасността, ако решаха да я екзекутират на кораба. Не можеха да направят нищо по въпроса, защото наказанието зависеше единствено от капитана, а Хулиан и Алонсо нямаха никакво желание да помагат на юнгата. Амелия обаче не спираше да ги убеждава:
— Разбирам колко сте ядосани на Каталина, но тя не е планирала да навреди на Алонсо. Дори чувства угризения, че го е направила. Затова позволи на Хулиан да му занесе вечерята в трюма и да поседи при него. Каталина е искала още същата вечер да офейка с парите. Така, след като откриеха бягството й, истинският виновник щеше да е ясен и никой невинен нямаше да пострада.
— Откъде знаеш? — учуди се Алонсо.
— Знам, защото точно това се е случило в действителност. Но нещо е станало и плановете й се объркали.
— Стана това, че дойдохме ние, а не би трябвало да сме тук — отсече Хулиан.
И наистина имаше право. Присъствието на патрула бе променило историята. В нощта на кражбата Алонсо бе излязъл на предната палуба и вратата се бе треснала след него. Ударът бе събудил капитана, който би трябвало да спи непробудно през цялата нощ. Алонсо беше поздравил юнгата и го бе заговорил. Така той нямал време да помоли пазачите да го пуснат да излезе от кораба — „по работа, по заповед на капитана“ — и да офейка завинаги, защото точно тогава Егиньо се бе събудил и бе надал вик, че на кораба има крадец.
— В продължение на години Каталина се е сражавала като войник главно тук, в Новия свят, в служба на краля. Спечелила си слава на храбър и сръчен боец, без да разкрие, че е жена.
Докато Амелия се разгорещяваше, Хулиан незабелязано се мъчеше да намери интертемпоралния телефон. Алонсо обаче слушаше с интерес. Амелия беше налучкала правия път към него. Ако предадеше интригуващо подвизите на монахинята-лейтенант, можеше да смекчи сърцето на боеца.
— По време на една битка индианците мапучес били на косъм да победят испанците и да пленят бойното им знаме. Каталина била лошо ранена, но напуснала бойната линия, намушкала с кинжала си индианеца със знамето и му го отнела.
— Добре е направила, браво на нея. Войник, който не се предава, е непобедим — със задоволство отбеляза Алонсо.
— Това е доста спорно — усъмни се Хулиан.
Амелия се престори, че не долавя скептицизма му и продължи да разказва за живота на монахинята-лейтенант:
— В следващата битка загинал капитанът на поделението им. Тя поела командването и храбро и безстрашно спечелила битката. Още две десетилетия продължила да се сражава и донесла големи победи за Испанската корона. После се върнала в Испания като жена. Била приета от крал Филип IV, който я удостоил с пожизнена пенсия за военни заслуги. Обаче не й разрешил да ходи облечена като мъж, макар че тя настоятелно го помолила. Едва по време на посещението й във Ватикана папа Урбан VIII й позволил да ходи облечена както си иска. По-късно Каталина се върнала в Южна Америка по търговски дела и написала мемоарите си, които горещо ви препоръчвам да прочетете.
— Необикновен живот… — въздъхна Алонсо. — А защо не са я повишили в чин? Ако човек е толкова храбър, го заслужава, независимо дали е мъж или жена?
Амелия реши да прекрати обясненията. Ако отговореше на Алонсо, стратегията й да ги убеди да спасят Каталина щеше да иде по дяволите.
— Мисля, че знам защо е останала с чин лейтенант — злорадо подхвърли Хулиан.
— Говори тогава! — с нетърпение го подкани Алонсо.
Хулиан зачете направо от екрана на мобилния телефон:
— В Уикипедия пише, че „поради многобройните оплаквания срещу нея за неоправдана жестокост срещу индианците не е повишена в звание. Разочарована от това, за известно време тя се отдала на вандалски прояви като безразборни убийства и подпалване на плантации“.
— Би ли ми върнал телефона, моля?
На Хулиан не му се искаше да се подчини.
— Чакай, чакай, има и още — той премести текста нагоре. — След Панама се отправя към Перу. Там се сбива с някакви типове. Наранява лицето на единия, а другия убива. Скрива се в една църква, но я откриват и я хвърлят в затвора. От там я измъква господарят й. Тя заминава за друг град и там се залюбва със сестрата на жената на новия си господар. Момичето искало да се оженят, но той… искам да кажа тя… все едно. Избягва в Чили и се записва в армията. Там открива брат си Мигел де Ераусто, когото не успява да я познае. Сприятеляват се, но после се скарват, защото Каталина тайно посещавала любовницата на брат си. Ама че жена!
— Мисля, че вече имаме представа, Хулиан.
Но Хулиан стискаше здраво телефона и не искаше да го върне.
— Има и още. Няколко години по-късно в един игрален дом някакъв мъж я обвинил, че мами, и тя го убила. По време на дуел ранила друг човек. Брат, й, който все още не знаел, че тя му е сестра, минал случайно и й помогнал да избяга. Губернаторът обявил награда за главата й и Каталина прекарала шест месеца скрита в една църква, за да не я открият. Когато нещата се успокоили, неин другар я помолил да му помогне при дуел. Щели да се бият двама на двама и му трябвал втори човек. Каталина приела. Само тя оцеляла. След като ранила смъртно противника си, го попитала как се казва. „Мигел де Ераусто“, отвърнал той; чак тогава разбрала, че са роднини. — Тук Хулиан вдигна погледа си от екрана:
— Ужас! Убила е собствения си брат!
Алонсо се прекръсти. Амелия сведе очи. Знаеше, че монахинята-лейтенант е със свадлив характер, но при изреждането на жестоките й прояви, й се стори като дяволско изчадие.
— Скоро тръгнала да бяга през Андите — продължи Хулиан. — С нея потеглили и двама бегълци, които умрели от измръзване. Тя им откраднала парите и продължила сама.
— Щом са умрели, не са им трябвали пари — отбеляза Амелия. Не можа да измисли нищо друго в защита на Каталина.
Алонсо слушаше историята като опиянен.
— Давай нататък!
— Когато вече силите й не стигали, за да върви през снега, я намерили и я спасили. Някакво семейство я прибрало в дома си. Дали й работа и й предложили да се ожени за дъщеря им. Каталина приела, макар че момичето й се струвало малко грозновато. През това време се сгодила за племенницата на свещеник от Тукуман, която била по-красива. Щом станало невъзможно да продължава с лъжите, избягала и изоставила двете девойки… Изумително!
Хулиан беше поразен. Животът на монахинята-лейтенант беше по-заплетен дори и от живота на Тирион Ланистър от „Игра на тронове“.
— В друг град несправедливо я обвинили, че наранила лицето на знатна дама. Измъчвали я, а после отново я пуснали на свобода. Нова кавга я принудила пак да се крие в църква. По време на свада между картоиграчи пак убила човек. Този път я осъдили на смърт, но се спасила като по чудо благодарение на признанията на друг заподозрян. После се била в дуел с ревнив съпруг и отново пет месеца се крила в църква. В Ла Пас за втори път я осъдили на смърт. Тогава тя се престорила, че се причестява, откраднала Светото причастие и избягала в Куско. На всички показвала светения хляб, за да стоят настрана от нея, сякаш гонела вампири с плитка чесън.
Алонсо пак се прекръсти, вече за втори път.
— След нова свада била арестувана в Перу. За да избегне екзекуция, помолила за милост епископа и му разказала, че е послушница от Сан Себастиан. Прегледали я и установили, че наистина е жена и е девствена. Тогава епископът я помилвал и я взел под закрилата си. Кретен! Нима да загубиш девствеността си е по-голям грях, отколкото да убиеш сто души!
Алонсо пак се прекръсти. За трети път.
— Каква биография! — отбеляза Хулиан. — В сравнение с нея Джак Изкормвача е просто любител. Амелия, наистина ли искаш да застрашим нашия живот, за да спасим това чудовище?
— Независимо какво мисля, тя трябва да доживее до шейсет години, за да напише мемоарите си.
— Амелия, не разбираш ли? Прочела си нещо и си превъртяла. Съжалявам, но не разчитай на мен.
— И на мен — присъедини се Алонсо.
— Само искам да ви напомня, че тук аз съм шефът.
— Не е необходимо да ни го припомняш на всеки половин час.
— Добре, тогава няма да монтираме рискови за нас устройства, но ще я измъкнем от кораба. Ще намеря начин.
— Прави каквото искаш! — Хулиан й върна интертемпоралния телефон от спасителния комплект на Лола. — Между другото има няколко пропуснати съобщения от Ирене.
Амелия отвори гласовата поща. Съобщенията бяха три и във всички Ирене й предаваше една и съща заповед. Амелия я сподели с екипа си:
— Трябва да се върнем в Картахена и да запечатаме портала, през който пристигнахме.
— Сега ли? Защо? — Хулиан не можеше да повярва.
— Порталът е незаконен и не фигурира в регистрите.
— Ами да го включат тогава!
— Ще ни отнеме само няколко часа.
— Ами ако корабът потегли?
— Ще помоля капитана да ни изчака.
— Това да не ти е такси! Това е Кралският флот на Испания. Ако останем на сушата, трябва да чакаме цяла година отново да се завърне.
— Егиньо ни е длъжник заради отношението си към Алонсо.
Хулиан скептично я погледна, а Алонсо не каза нищо — той лежеше на рогозката и спеше дълбоко.
II.
Амелия прекоси коридора и влезе в капитанската каюта. Егиньо и боцманът уточняваха последните подробности по отплаването. Адмиралът беше заповядал това да стане час по-скоро. Младата жена помоли да разговаря насаме с капитана, така че Педро Ромеро безмълвно се оттегли.
— Какво ви води при мен, сеньора?
— Искам да ви помоля за услуга, капитане.
— Надявам се няма да ме молите да освободя Пакито. Вие сте добра и състрадателна, но кражбата и измамата са тежки престъпления. Момчето не заслужава помилване.
— Съгласна съм с вас. Всъщност исках да ви помоля за друга услуга. На съпруга ми и на мен няма да ни е особено приятно, ако юнгата пътува заедно с нас на борда. Представете си, че случайно Пакито се разболее. Тогава съпругът ми ще бъде принуден да се грижи за този предател, който за малко да надене примката на врата на верния ни слуга Алонсо.
— Разбирам.
— Считаме, че той трябва да остане в Картахена и да бъде съден от градските власти, които да решат какво наказание заслужава.
— Несъмнено бих изпълнил молбата ви, но по обед вдигаме котва. Дотогава има само три часа и не мога да изпратя никого от хората си до Картахена, защото това би забавило подготовката ни.
— Ние можем да го отведем.
— Вие със съпруга ви?
— И Алонсо. Дайте ни само една малка лодка и ще се върнем на „Сан Андрес“ преди слънцето да достигне пладне.
— Вие сте много решителна дама — отвърна капитан Егиньо. — Съпругът ви е щастлив мъж.
III.
Членовете на патрула вече бяха на лодката. Хулиан и Алонсо гребяха с всички сили по посока на брега, но очевидно не им беше много приятно.
Хулиан погледна Амелия.
— Сега доволна ли си? Стана, както го искаше.
— По-добре кажи, че винаги става, както тя иска — поправи го Алонсо.
— Сигурна съм, че постъпваме правилно — възрази младата жена. — А междувременно ще убием с един куршум два заека.
Каталина де Ераусто се размърда. Седеше окована за напречната дъска на лодката и ги наблюдаваше мълчаливо.
Амелия преглеждаше обвинителното писмо, което Естебан Егиньо беше написал до съдията. Представляваше нещо като свидетелски показания за престъпленията на Пакито Лойола. Не си беше спестил подробностите и го описваше в най-черна светлина — незачитане на команди, кражба през нощта, нападение на кораб, злоупотреба с доверие и с привилегированото отношение от страна на потърпевшия, полагане на лъжлива клетва и оклеветяване на невинен човек…
Амелия погледна към „Сан Андрес“. Намираха се на две трети от пътя до брега. Изведнъж грабна писмото и го скъса на две, а после половините още на две, и още на две, след което изхвърли парченцата през борда.
Каталина се изненада. Не разбираше какво става. Уплаши се да не я убият на място и да я изхвърлят в морето. Но патрулът с нищо не я заплашваше.
— Какво ще правим с крадлата? — поинтересува се Хулиан.
— Трябва да продължи живота си — отвърна Амелия.
— Без никакво наказание? — възмути се Алонсо. — Дори без няколко камшика за назидание?
— Животът сам ще я накаже.
Ако гребците поддържаха добър ритъм, за около десет минути щяха да пристигнат на брега на Картахена. Разполагаха с повече от час, за да свършат работата си, и още половин час, за да се върнат обратно на галеона. Така може би щяха да успеят да хванат отплаването му. Амелия и Хулиан щяха да се заемат да запечатат портала, а през това време Алонсо имаше задачата да охранява Каталина.
IV.
Щом отново стъпиха в Картахена де Индиас, усетиха, че градът все още е болен и зловонен. Патрулът пое по една улица, перпендикулярна на брега. Амелия и Хулиан трябваше да побързат към мангровите гори на Чамбаку, където се намираше порталът, през който бяха пристигнали.
Алонсо реши да влезе в първата кръчма да изплакне гърлото си с няколко чашки. Стисна здраво Каталина за врата и й прошепна заплашително:
— Даже не си го помисляй!
— Какво!
— Казах да не си го и помисляш!
Каквото и да бе то, Каталина щеше да направи по-добре да не се заяжда с Алонсо. Боецът свали въжето от кръста си я привърза към себе си. Ако се опиташе да избяга, щеше да повлече и него или най-малкото панталоните му. Двамата влязоха в кръчмата, а Амелия и Хулиан продължиха към портала.
Младата жена мислеше на глас:
— Историята твърди, че Каталина…
— Лошо… — прекъсна я Хулиан. — Става лошо, когато започнеш с „Историята твърди, че…“.
— Исках да кажа, че Каталина е използвала откраднатите от капитана пари, за да замине за Панама и да живее там с тях цяла година. А сега е по-бедна и от църковна мишка.
— Както и ние, Амелия. Не го мисли толкова!
— Но ние сме заедно и скоро ще си бъдем у дома.
— Какво предлагаш? Да й наемем апартамент в Картахена?
— Да й дадем нещо, с което да си купи поне билет до Панама.
— Каталина се справя добре и сама.
— Боя се да не се забърка в нещо.
— Съдбата й е все да се забърква в нещо.
Хулиан имаше право, но Амелия предпочете да не го признае и продължи мисълта си:
— Не ми хрумва честен начин да се сдобием с пари за по-малко от час. А на теб?
Като не получи отговор, младата жена продължи да крачи мълчаливо. На площада имаше пазар. Понеже флотилията се канеше да отплава, днес бе последният голям пазарен ден. Беше останала само най-лошата стока — изгнили плодове и мършав добитък. Слепецът продължаваше да пее за неволите си и как пиратът Франсис Дрейк съборил катедралата с оръдейни залпове. Хората спираха и му пускаха по някоя дребна монета. Два гроша и от време на време по някой сребърник беше цената на това забавление.
— Не ти ли остана нещо в аптечката, което да продадем?
— Имаме запаси само за из път. Ако искаш, мога да опитам да вадя зъби на площада? Или да продавам балсам против оплешивяване?
— Би ли го направил? — оживи се Амелия.
— Разбира се, че не! Бързи пари не означава лесни пари.
Обаче щом пресякоха площада, Хулиан внезапно се спря:
— Чакай малко! Може и да изкарам нещо, но ще трябва сама да идеш да запечаташ портала.
— Какво си намислил?
— „Нищо не е невъзможно, освен ако не опиташ“ — прочетох го на една тениска. Сега трябва за малко да остана сам, защото ще напусна зоната си на комфорт и искам да се съсредоточа.
Амелия не разбра последните му думи, но се съгласи и продължи по улицата. Щеше да отиде сама. Не се нуждаеше от помощта на Хулиан, за да блокира портала към 1603 година. Мобилният телефон имаше много практично приложение за затваряне на портали. Само трябваше да застане в рамката и да набере код за изключване от темпоралния терминал. Системата беше елементарна дори за жена от XIX век и се базираше на технология на Епъл от 90-те години.
Амелия се отдалечи на няколко крачки, но реши да изчака няколко минути. Беше заинтригувана от плановете на Хулиан. Той, без да знае, че го наблюдава, се покатери на мръсно трикрако столче и започна да кани хората с монотонен глас, както го правеше просякът.
— Дами и господа, момичета и момчета, бедняци и благородници, моля чуйте какво ще ви кажа…
А после започна да рецитира:
„На борда с десет тежки топа,
с попътен вятър във платната,
разсичайки на две вълната,
се носи кораб на пират.
Двумачтов ветроход, наречен
за неговата храброст «Смели»,
всял ужас в морските предели,
на цялото море познат.“
Амелия не беше учила литература на романтизма, но позна поемата, която Хулиан рецитираше — два века преди да бъде написана от Хосе Еспронседа:
„Блести луната над морето,
вълни подгонва посребрени,
поклаща кораба и стене
в брезента вятърът нахлул;
и весел вижда капитанът
от палубата с десет топа
тук Азия, а там Европа,
стои насреща Истанбул.“
За Картахена през XVII век „Песента на Пирата“ не беше никак романтична и не разказваше за идиличен рай или възхвала на свободата. Беше сюжет от жестоката действителност. Доказателството бе, че хората се тълпяха край Хулиан, за да слушат.
„Лети, мой ветроход, в простора,
без страх лети,
не може никой вражи кораб,
безветрие, нито стихия
от твоя път да те отбие,
ни храбростта ти да смути.
Напук на всички
британци горди
ний цели орди
пленихме днес
и сто народи
склониха неми
пред мене знаме,
чело и чест.“
Постепенно слушателите на слепеца започнаха да се приближават от другия край на площада, за да чуят Хулиан. Потръпваха от всеки стих. Най-развълнуваните вече ровеха в торбите си, за да му хвърлят някоя монета.
„Че моят бог е свободата
и корабът — мой дом и път,
законът мой — добрият вятър,
морето — моят роден кът.“
Осемсричният стих на припева остави без дъх присъстващите. Слепецът бе подушил, че публиката му го напуска и тръгна да си проправя път между хората, за да чуе шарлатанина, който го конкурираше. Но щом ушите му доловиха първия стих, си каза: „Ама че добре говори този мошеник!“.
А мошеникът продължаваше да реди стихове:
„За длан земя кралете слепи
от своя трон
повдигат там войни свирепи:
аз имам всичко тук, което
обгръща със води морето,
без да признава друг закон.
И няма знаме,
обвито в слава,
ни бряг остава
във тези дни
да не приема
сега властта ми
и храбростта ми
да не цени.
Че моят бог е свободата
и корабът — мой дом и път,
законът мой — добрият вятър,
морето — моят роден кът.“
Ставаше късно и Амелия реши да побърза. Отдалечи се от площада, но не спираше да се пита къде един посветил се на медицината човек като Хулиан би могъл да научи „Песента на пирата“.
Отговорът беше прост, но младата жена не можеше да го знае: Хулиан беше завършил с отличие гимназията си. Гласът на приятеля й постепенно заглъхна в далечината и тогава тя си спомни още няколко строфи от поемата, които преди три години дълбоко я бяха развълнували, а сега, в Картахена, й звучаха още по-познати и близки:
„На смърт ме пращат господата.
Аз им се смея.
Не изоставя ме съдбата
и този, който ме осъди,
той пръв на кораба ще бъде
обесен на висока рея.
И ако падна,
животът що е?
Дела си в боя
нали приех,
когато още могъщ, юначен,
на роба мрачен
хомота снех.
Че моят бог е свободата и корабът — мой дом и път, законът мой — добрият вятър, морето — моят роден кът.“[1]
V.
Кръчмарят разпозна слугата на лекаря и го почерпи с първата чаша вино. Жълтата треска му беше попреминала и сега човекът беше изпълнен с благодарност и оптимизъм.
— Виждаш ли, юнга, ако човек прави добрини на хората, постига повече, отколкото ако прави злини — поучително заяви Алонсо, когато остана насаме с Каталина.
— Да, но с какво ще платиш втората чаша? — язвително отвърна тя.
— Ако нямам пари, няма да си поръчам втора чаша.
— Ами ако си още жаден?
Алонсо прекъсна разговора. Безсмислено беше да продължават да спорят. Предпочете мълчаливо да изчака Амелия и Хулиан. Кръчмата беше оживена и имаше какво да гледа и да се занимава, за да минава времето — пияници, картоиграчи и няколко момичета, които обслужваха масите. Най-сетне Каталина наруши тишината.
— Можем да изиграем едни карти — и извади от пазвата си тесте карти.
— Какво още криеш под превръзките?
— Знаеш ли да играеш на „мушу“?
На езика на бискайците „мушу“ значи „целувка“, но в този случай по-скоро означаваше „муш“. Името идваше от муцуните и жестовете, които правеха играчите. Алонсо не знаеше правилата, защото тази игра щеше да стане популярна в Испания едва след век.
— Играе се по двойки. Ако заложим заедно, можем да ошушкаме мнозина.
— Никога ли не се спираш, Каталина?
— Не ме наричай така! Всяко мъжко име е по-добро от Каталина.
— Престъпваш тайнството на кръщенето?
— За теб е лесно да ме поучаваш, защото се чувстваш мъж и между краката си имаш доказателство за това. А ние, останалите мъже, трябва да се борим, за да докажем, че сме такива.
— Сигурна ли си, че наистина у теб говори мъжът, а не дяволът?
— Знам какъв съм и не се нуждая никой да ми го казва. И дори дяволът не би могъл да ме убеди в противното — и тържествено се прекръсти.
Алонсо първоначално се изненада от думите й, а после се замисли. При всеки спор Свещеният кръст му се струваше убедителен аргумент.
— Добре, ще те наричам Франсиско. Но добре ме чуй, за да бъдеш мъж, не е нужно да си по-лоша от мъжете. Не бъди лоша. Почтеността не е навредила на никого, но измамата е погубила мнозина.
— И да искам, и да не искам, никога няма да мога да бъда напълно почтен, но ще се опитам. Обещавам.
Алонсо кимна доволно. Младият Франсиско не беше съвсем безнадежден случай. Вече по-спокойно боецът смени посоката на разговора:
— Ти си бил и от двете страни на Рубикон… Искам да кажа на двата бряга на реката…
Франсиско го гледаше смаяно. Алонсо се опита да бъде по-ясен:
— Мамка му! Не е лесно. Нали си и рак, и риба… Какво трябва да направи мъжът, за да остане жената доволна?
Франсиско избухна в смях, но точно в този момент Хулиан влезе в кръчмата и ги прекъсна. С жест им показа да стават. Трябваше да бързат. Разговорът ги беше погълнал и бяха загубили представа за времето.
Съвсем скоро трябваше да се върнат на „Сан Андрес“.
VI.
Амелия ги чакаше отвън. Младата жена беше запечатала портала, а Хулиан бе повторил осемнайсет пъти „Песента на пирата“ от Еспронседа при абсолютен успех пред публиката и критиката. Беше събрал шестнайсет реала, повече от 300 сребърника и 500 гроша. Това правеше общо едно-две златни ескудос, но все пак беше по-добре от нищо.
По пътя към пристанището дадоха парите на Франсиско, който направо зяпна от учудване.
— За мен ли са? Защо сте толкова щедри?
— Спри да задаваш въпроси, че да не вземем да размислим — отвърна Хулиан.
Амелия я погледна със смесица от жалост и нежност. Всичко прочетено беше чуждо на монахинята-лейтенант и това я отвращаваше, обаче не можеше да спре да мисли колко ли е трудно да оцеляваш сред околната жестокост само защото си жена. Каталина не се беше предала и нямаше да го направи никога. Необяснимо защо, но това вдъхваше на Амелия дълбоко уважение към момичето.
Може би затова тя се обърна към нея като към по-малка сестра, каквато никога не бе имала:
— Животът ти е бил труден и от сега нататък няма да бъде по-лесен. Понякога ще бъдеш пред дилема дали да направиш добро, или зло — загрижено заговори Амелия.
— Алонсо вече ме предупреди. Затова ви моля, ако ще ми четете проповед, нека да бъде кратка.
„Много е самоуверена тази сополанка“, помисли си Амелия. Очевидно краткият миг на добронамереност бе приключил.
— Сега ще трябва да изслушаш и мен — рязко смени тона тя. — Даваме ти кесията, но искаме едно от теб: за всяко лошо нещо, което извършиш, да направиш и нещо добро за компенсация.
— Дори две — предложи Алонсо.
— Две или три. Може да закръглим на три добрите постъпки за всяка лоша, която сториш — на свой ред се намеси и Хулиан.
Каталина се съгласи и им пожела лек път към дома. Не трябвало да се страхуват от лошото време, защото капитан Егиньо бил много опитен, моряците от екипажа били добри хора, а „Сан Андрес“ — стабилен кораб. „Може би, когато не е на вода“, помисли си Алонсо.
— Е, юнга, какво мислиш да правиш сега?
— Благодарение на вас ще замина за Панама, а после — където съдбата ме отведе.
Патрулът се сбогува с Франсиско (Каталина) с пожелания за късмет и се настани в лодката, за да се прибере на галеона, който с величествено поклащане ги очакваше в залива.
Нямаше време за губене, така че Алонсо и Хулиан се хванаха за греблата и загребаха като каторжници. Франсиско остана да гледа как се отдалечават от брега.
— Добре, че не нося портфейл и мобилен телефон, защото сега щях да проверявам дали не ги е задигнала от джоба ми — пошегува се Хулиан. — Мислите ли, че ще ни послуша за добрите постъпки?
— Ще се моля да го направи — отвърна Алонсо.
Внезапно боецът си спомни нещо важно, дори изключително важно. Стана прав и като се опитваше да запази равновесие, изкрещя към брега с ръце, свити на фуния пред устата:
— Франсиско, Франсиско, не отговори на въпроса ми!
— Кой въпрос? — отвърна с цяло гърло Франсиско (Каталина).
Алонсо си пое дълбоко въздух и с всички сили отново изкрещя:
— Какво трябва да направи мъжът, за да остане доволна жената?
— Да я попита нея!