Метаданни
Данни
- Серия
- Халстед Хол (5)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A lady never surrenders, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Ивайла Божанова, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 21гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Сабрина Джефрис
Заглавие: Една дама никога не се предава
Преводач: Ивайла Божанова
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Ропринт“ ЕАД
Редактор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-240-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7902
История
- —Добавяне
Глава трета
Джаксън я зяпна. Питаше се как всичко се обърка така. Но му беше ясно: тази жена е луда. Готова за психиатрия.
И се опитва да подлуди и него.
— Нали не говориш сериозно? Какво разбираш ти от разследване на хора?
Силия постави ръце на хълбоците си.
— Ти отказваш да го направиш, затова ще се заема аз.
Бог да му е на помощ. Това е най-вбесяващата, нетърпима…
— И какво по-точно ще предприемеш?
— Ще им задавам въпроси, предполагам. Няколкодневното празненство за рождения ден на Оливър е следващата седмица. Лорд Девънмонт вече прие, лесно ще убедя баба да покани и другите двама. Щом всички пристигнат, ще се промъквам в стаите им, ще подслушвам разговорите им, ще подкупя слугите им…
— Говориш пълни врели-некипели просъска той.
Едва след като едната й вежда литна във въздуха той осъзна с какъв груб тон й говори. Но тази жена бе в състояние да превърне всеки здравомислещ мъж в пълен идиот! Представата как влиза и излиза от спалните на мъже, рискува добродетелта и репутацията си смрази кръвта му.
— Ти май не разбираш — подхвана тя назидателно, все едно говореше на дете. — Наложително е по някакъв начин да си осигуря съпруг. Нужна ми е помощ, а няма към кого да се обърна. Минерва рядко е тук, а опитите на баба да ме свърже с някого са направо катастрофални. Дори братята ми и съпругите им да можеха да го направят, всички са прекалено заети със себе си. В крайна сметка остана само ти, но ти явно си мислиш, че ухажорите падат от небето по мое желание. И понеже не успявам да те уговоря да ми помогнеш срещу пари, налага се сама да се справя.
Обърна се и тръгна към вратата.
По дяволите, тя наистина е в състояние да предприеме подобна идиотщина. Очевидно се смята за непобедима. Затова прекарва толкова време, стреляйки с приятелите на брат си — не я е грижа за възможността куршум да рикошира и да я нарани.
Тя прави каквото си иска, а мъжете в семейството й го допускат. Някой трябва да сложи спирачка на лудостта й и очевидно се налагаше това да е той.
— Добре — провикна се Джаксън. — Ще го направя.
Тя спря, но не се обърна.
— Ще направиш каквото те помолих, за да избера един от тримата за мой съпруг?
— Да.
— Дори това да означава да прибегнеш до непочтени методи?
Той стисна зъби. Предстоеше му адско мъчение. Непочтеността не го притесняваше; без да му мигне окото ще прибегне до подобни похвати само и само да се отърве от проклетите й ухажори. Но ще се налага прекалено често да прекарва в нейно присъствие, ако не за друго, то да е сигурен, че негодниците няма да се възползва от нея.
Е, ще се наложи да намери как да я държи настрана. Тя иска факти, така ли? Непременно ще й достави достатъчно компрометиращи факти, за да прогони ухажорите й завинаги.
А после какво?
Ти познаваш ли някой подходящ джентълмен, който да ми обърне внимание? Ами представи ми го, моля. Отворена съм за всякакви предложения.
Добре, няма кого да й предложи. Но и няма начин да й позволи да се омъжи за някой от несъстоятелните й ухажори. Те щяха да я направят нещастна; в това не се съмняваше. Трябва да я накара да проумее, че е изправена пред бедствие.
След това ще намери подходящ мъж за нея. Все някак ще успее.
Тя се обърна с лице към него.
— Е?
— Да. — Потисна напиращата в него ругатня. — Ще направя каквото искаш.
Тя се засмя невярващо.
— Това вече е нещо, което бих искала да видя. — Той се намръщи и тя побърза да добави: — Но все пак ти благодаря. Истински. И съм готова да ти платя допълнително за усилията, както споменах.
— Няма нужда — увери я вдървено той.
— Глупости — възрази тя твърдо. — Така ще си осигуря дискретността ти.
Той се навъси още повече.
— Клиентите ми винаги разполагат с моята дискретност.
— Всъщност в момента само Оливър от семейството ни ти е клиент в истинския смисъл. Само той ти плаща. Искам да съм ти клиент при мои условия, особено след като държа да пазиш плана ми в тайна от него и от баба.
Думите й събудиха подозренията му.
— И защо?
Изражението й стана предпазливо.
— В случай че събитията не се развият както искам.
Настойчивият му поглед я накара да се изчерви. По дяволите, така тя стана само още по-красива.
Силия сведе очи към инкрустираната със скъпоценни камъни гривна, която въртеше около тънката си китка.
— Според тях съм неспособна да си намеря съпруг и възнамерявам да докажа, че грешат. Но не желая да знаят до каква тактика съм прибягнала, за да го осъществя. Срамота е. — Погледна го. — Разбираш ли?
Той кимна. Гордостта е мощен мотив. Понякога желанието да докажеш, че някой не е прав, движи мъж — или дори жена — напред.
— Този разговор ще си остане между нас — увери я той суховато. — Разчитай на думата ми.
По прекрасното й лице се изписа облекчение.
— Независимо от всичко настоявам да ти платя за онова, което не се покрива от уговорката ти с Оливър.
Няма да вземе пари от нея.
— Чуй какво ще направим. Ако всичко мине добре и ти спечелиш един от тези джентълмени за съпруг, ще покриеш хонорара ми от наследството на баба си.
— А ако не мине добре? Все пак заслужаваш компенсация за твоите усилия. Баба и сега ми дава пари. Само кажи колко искаш.
Онова, което искаше, бе тя, усмихната, гола в леглото му, да го притегля с ръце, за да целува изящните й устни.
Беше обаче невъзможно по ред причини.
Клиентите ми плащат само за резултати излъга той. — Докато не постигнеш целта си, няма да има хонорар.
Тя го изгледа скептично.
— Не желаеш ли поне някаква гаранция? — Разкопча гривната и му я подаде. — Вземи я. Все струва няколко паунда.
По-скоро няколкостотин паунда. Точно това можеше да очаква от дама като нея: да действа все едно става въпрос за дреболия.
Той остана загледан в бижуто и тя добави предпазливо:
— Настоявам. Не желая да съм ти задължена, в случай че нищо не излезе. Винаги можеш да я продадеш или да я дадеш на любимата си. Или на майка си.
— Нямам любима, а майка ми е мъртва — отвърна той вдървено.
Лицето й се издължи.
— Извинявай. Забравих, че майка ти… Исках да кажа… — дръпна гривната назад. — Ужасно е от моя страна да ти го напомням.
От прокрадналото се съжаление в тона й стомахът му се сви. Никога не я бе виждал в тази светлина.
— Няма нищо. Тя почина преди много години.
Силия не откъсваше очи от лицето му.
— Някои рани не зарастват с времето, независимо какво приказват хората.
Размениха си погледи, породени от загубата и на двамата: и двете майки бяха охулени след смъртта си, а и приживе животът не се бе отнесъл справедливо към тях.
— Живееш с леля си — подхвана тя колебливо. — Нали?
Той си прочисти гърлото.
— Всъщност тя живее при мен. Чичо почина миналата година. Преди това ми завеща къщата в Чийпсайд при условие тя да живее там до края на живота си. Възнамерявах да остана в квартирата си, но леля е толкова самотна напоследък… — Даде си сметка, че споделя повече отколкото иска, и набързо приключи: — Както и да е. Нанесох се миналата седмица.
Тя отново му подаде гривната.
— Тогава вземи това за някаква сигурност и й я дай, ако споразумението ни не даде резултат.
— Тя никога няма да носи такава гривна — възрази той.
Беше прекалено скъпа дори за съпруга на главен магистрат, за да се яви с нея в църквата или по магазините.
Страните на Силия поруменяха.
— Естествено. Разбирам…
Той не очакваше тя да разбере смущението му, но поведението й го опровергаваше. Никога не бе смятал лейди Силия за толкова съобразителна; или чувствителна.
— Китките на леля не са деликатни като твоите — добави той бързо. — Няма да й стане. — Видя изписалото се по лицето й облекчение и остана доволен от лъжата си. — Но ще я приема в знак на доверие от твоя страна, макар да очаквам да ти я върна до няколко седмици.
Взе гривната.
— Съгласна съм. — Топлата й усмивка сгря сърцето му. — Какво мислиш за идеята да поканим джентълмените да ни погостуват? Ще имам повече шанс да ги опозная, а Халстед Хол определено е достатъчно голям да приюти още няколко души.
И още как. В имението на маркиза имаше триста шейсет и пет стаи, седем вътрешни двора, петдесет и две стълбища и дванадесет кули. Хенри VIII го бе подарил на първия маркиз.
— Ако и ти присъстваш — продължи тя, — по-лесно ще разследваш джентълмените.
По дяволите. Ако гостува в имението няколко дни това означава бакшиши за прислужниците, елегантни дрехи и сериозно посегателство върху средствата му, особено сега, когато се зае да прави подобрения на наследената къща.
Но след като идиотските й ухажори ще са в Халстед Хол, той също ще е тук. Няма да имат възможност да се възползват от нея, ако той я следи.
— Съгласна си да не правиш някои от споменатите глупави неща — например да ги шпионираш — нали?
— Няма, разбира се. Затова имам теб.
Като личен лакей, постоянно готов да изпълнява всичките й нареждания. Вече съжаляваше, задето се съгласи.
— Джентълмените, не се съмнявам, ще приемат поканата — продължи тя без да обръща внимание на лошото му настроение. — Ловният сезон настъпи, а в имението има чудесни яребици.
— Няма откъде да знам.
Тя му се усмихна ведро.
— Защото обикновено преследваш мъже, а не пернати. И очевидно го правиш доста успешно.
Комплимент? От нея?
— Не е нужно да ме ласкаеш, милейди — спря я той суховато. — Вече се съгласих с плана ти.
Усмивката й изчезна.
— Боже, господин Пинтър, понякога си толкова…
— … честен? — подсказа той.
— Дразнещ. — Вирна брадичка. — По-лесно ще работим заедно, ако не си толкова труден за общуване.
Чувстваше се повече от труден и то поради адски глупава причина. Не му допадаше тя да се впуска в лов за ухажори; или да го използва, за да постигне целите си. И защото ненавиждаше ролята й на „господарка на имението“. Прекалено натрапчиво му напомняше разликата в общественото им положение.
— Аз съм такъв, какъвто съм, мадам — процеди той през зъби, за да го напомни не само на нея, но и на себе си. — Знаеше какво купуваш, когато се захвана с това.
Тя свъси вежди.
— Налага ли се да го правиш да звучи така долно?
Той пристъпи леко напред, дотам докъдето смееше.
— Ти искаш да събирам полезна информация, за да си хванеш съпруг. Не аз правя нещата долни.
— Кажи, сър, непрекъснато ли ще слушам морализаторските ти лекции? — попита тя с меден глас. — Защото с удоволствие ще ти платя допълнително, за да не споделяш мнението си с мен.
— Парите на целия свят няма да стигнат за това.
Очите й блестяха, когато го погледна. Чудесно. Далеч повече я предпочиташе ядосана. Тогава поне беше тя, а не разиграваше представление.
Тя се овладя и постави на лицето си неприкрито фалшива усмивка.
— Разбирам. Дали ще успееш да се държиш прилично, докато ни гостуваш? Защо да водя ухажори тук, ако постоянно ще се мусиш и ще ги караш да се чувстват неудобно?
Той потисна желанието си да продължи да я провокира. Рискуваше тя да се захване сама със задачата, а това би било същинско бедствие.
— Ще се постарая да съм „намусен“ до минимум.
— Благодаря. — Протегна ръка. — Да скрепим ли уговорката?
Щом пръстите му се преплетоха с нейните, му се прииска да бе отказал. Нежната й ръка в неговата събуди всичко, което се мъчеше да потисне по време на целия им разговор.
Имаше усещането, че не е в състояние да я пусне. За такава крехка жена ръкостискането й бе доста силно. Ръката й бе като нея крехкост и сила, обвити в красота. Изпита дивото желание да я поднесе към устните си и да я целуне.
Ала той не беше Ланселот. Само в легендите рицарите ухажват кралици.
Пусна ръката й, преди да извърши някаква глупост, и се поклони.
— Довиждане, милейди. Веднага ще започна разследването и ще ти докладвам щом узная нещо.
Бог да му е на помощ — никога не се бе захващал с по-тежка задача и неминуемо щеше да съжалява.
Предпочитам да не се омъжвам за златотърсач.
Свъси вежди и пъхна гривната в джоба на жакета. Не. Тя предпочиташе глупаци, пиявици и синове на безумци. Щом са титулувани и богати, тя е доволна, защото е спокойна, че не преследват парите й.
Но затова не е редно да я презира. Като сновеше между два свята само по-ясно си даваше сметка колко трудно би живял там, където не е бил роден.
Но въпреки това…
Знам какво мислиш за мен.
Ако не е предпазлив, един ден ще й покаже точно какво мисли за нея. А настъпи ли този ден, ще е най-добре да е готов за последствията.