Метаданни
Данни
- Серия
- Рейвънел (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Maryng Winterborn, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Мирела Стефанова, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 35гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Лайза Клейпас
Заглавие: Докато свят светува
Преводач: Мирела Стефанова
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Ергон
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Инвестпрес“ АД, София
Редактор: Сергей Райков
ISBN: 978-619-165-082-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7909
История
- —Добавяне
Глава 22
Хелън бе разочарована, че през първата им седмица в Лондон рядко имаше възможност да вижда Рис. За дните, през които бе отсъствал от магазина, се беше натрупала работа и много въпроси изискваха неговото внимание. Когато един следобед посети Рейвънел Хаус, контактът му с Хелън се ограничи до кратък разговор, а графинята и близначките седяха наблизо. Правилата на лейди Бъруик за посещенията бяха категорични и непоклатими: те се осъществяват в точно определени часове, а посетителят не може да остане повече от петнайсет минути. След като мина четвърт час, графинята многозначително погледна към часовника.
Очите на Рис срещнаха тези на Хелън в един миг на споделено нетърпение и копнеж, а когато се изправи, ъглите на устата му потрепериха:
— Предполагам, че е време да тръгвам!
— Посещението ви много ни зарадва, господин Уинтърборн! — отвърна лейди Бъруик, като също стана на крака. — Заповядайте на вечеря вдругиден вечерта, ако графикът ви го позволява!
— В петък ли? — Рис сбърчи вежди със съжаление. — Нищо не може да ми достави по-голямо удоволствие, милейди, но вече потвърдих присъствието си на частна вечеря с министър-председателя.
— Господин Дизраели? — ококори очи Хелън. — Приятел ли ти е?
— Познаваме се. Той иска подкрепата ми за законопроект за промяна в трудовото законодателство, която да даде на работниците правото да стачкуват.
— Не знаех, че това е незаконно — каза Хелън.
Рис се усмихна в отговор на проявения от нея интерес:
— Законът го позволява само на шепа занаятчийски съюзи — дърводелци, зидари, леяри. Но въпреки това много други профсъюзни членове го правят и в резултат се озовават в затвора.
— А ти искаш ли да имат това право? — попита Хелън. — Нали все пак си работодател.
— Да, работническата класа трябва да се ползва със същите права, както всеки друг в обществото.
— Не е наша женска работа да се занимаваме с такива въпроси — опита се да измести темата лейди Бъруик. — Ще се постарая да намеря удобен за всички ни ден за вечеря, господин Уинтърборн!
— Аз ще го изпратя, госпожо! — каза Хелън, като се опитваше да прикрие раздразнението си, че не е останала и секунда насаме с него.
Лейди Бъруик поклати решително глава.
— Мила моя, не е прието да изпращаме господата чак до вратата.
Хелън стрелна сестрите си с умолителен поглед.
Пандора веднага ритна стола си с крак и го прекатури на земята.
— По дяволите! — възкликна тя. — Как можа да се случи това?
Графинята се обърна с лице към нея.
— Пандора, тази дума!
— Ами какво да кажа, когато съборя нещо?
Настъпи кратко мълчание, докато лейди Бъруик обмисляше въпроса.
— Можеш да кажеш: „Уви“.
— Уви? — повтори Пандора. — Но това е толкова безизразна дума.
— Какво означава всъщност? — попита Касандра.
Докато близначките ангажираха вниманието на лейди Бъруик, Хелън се измъкна в коридора с Рис.
Без да каже нито дума, той плъзна ръка зад врата й, приближи устните й към своите и ги погълна с жар и чисто мъжко желание. Тя рязко си пое дъх, когато той я притисна към тялото си и дъхът му опари бузата й.
— Хелън? — разнесе се гласът на графинята от всекидневната.
Рис я пусна веднага. Не спираше да я гледа, а ръцете му се свиваха в юмруци и се разпускаха, сякаш докосването до нея ги беше опарило.
Замаяна, Хелън се опита да остане права въпреки омекналите си колене.
— Вероятно е най-добре да си вървиш — прошепна тя. И в опит да се пошегува, добави: — Уви!
Рис я погледна язвително, преди да вземе шапката и ръкавиците си от масичката.
— Не мога да идвам отново в часовете за посещения, cariad. През последните петнайсет минути страдах така, както гладен човек пред витрината на пекарната.
— Кога ще те видя отново?
Той си сложи шапката и ръкавиците.
— Ще се погрижа да те доведе в магазина понеделник вечерта.
— Ще можем ли да останем насаме там? — попита неуверено Хелън, докато го изпращаше до вратата.
Рис се спря да я погледне, погали бузата й с показалец и тя потрепери от усещането на гладката черна кожа. Той нежно я хвана за брадичката и се взря в устните й.
— Магазинът е моя територия — рече той — Ти как мислиш?
На следващия ден всекидневната беше пълна поне с дузина жени, които лейди Бъруик бе поканила на гости. Това бяха матроните, които наглеждаха организирането на най-важните събития от Сезона. Тяхна бе отговорността да оформят следващото поколение съпруги и майки, и съдбата на подходящите за женитба млади жени зависеше от тяхното благоразположение.
— Говорете колкото се може по-малко — нареди на момичетата лейди Бъруик. — Не забравяйте, че мълчанието е злато. — Тя хвърли поглед към Пандора и додаде: — В твоя случай е платина.
Трите сестри се настаниха в един от ъглите на всекидневната, където седяха смълчани и ококорили очи, докато групата матрони разговаряха и пиеха чай за здравето на кралицата. Жизнерадостното обсъждане на времето доведе до всеобщ консенсус, че е необичайно студено и тази година пролетта сигурно ще закъснее.
Вниманието на Хелън беше привлечено, когато лейди Бъруик потърси мнението им за шивачката в „Уинтърборн“ и получи уверения от всички страни, че въпросната дама, госпожа Алънби, твори облекла с изключително качество. След като беше станала официална шивачка в двореца, никой не можеше да си уреди приемен час при нея, без да бъде записан първо в списъка с чакащи.
— Но човек би предположил — каза една вдовица с усмивка, — че лейди Хелън ще си уреди час, без да се наложи да чака.
Хелън сведе скромно поглед.
— Така е — отвърна лейди Бъруик вместо нея. — Господин Уинтърборн беше изключително услужлив.
— Запознахте ли се с него? — попита една от дамите.
Множество столове изскърцаха в унисон, когато всички жени се наведоха наред, напрегнали слух, за да чуят отговора на графинята.
— Той ни придружи във влака до Лондон.
В групата се разнесе развълнувано мърморене и лейди Бъруик погледна многозначително Хелън.
Тя веднага схвана подканата.
— Ако ваша светлост не възразява — рече тя с престорена скромност, — сестрите ми и аз ще се оттеглим в кабинета за урока ни по история.
— Много добре, скъпа моя, погрижете се за образованието си.
Хелън и близначките направиха реверанси и излязоха от стаята. Щом прекрачиха прага, върху лейди Бъруик заваля дъжд от въпроси.
— Да се качим горе — каза Хелън на близначките, когато те се спряха, за да послушат. — Подслушваните не чуват добри неща за себе си.
— Да — съгласи се Пандора, — но чуват възхитителни неща за други хора.
— Тихо — прошепна Касандра и напрегна слуха си.
— … чертите му са приятни, макар не толкова деликатни, колкото би желал човек — казваше лейди Бъруик. Тя замълча за миг и продължи със снижен глас: — Притежава изобилие от коса — гарвановочерна — мъжествена брада, мускулеста фигура и здрава физика.
— А характерът му? — попита някой.
— Буен като на берберски жребец — отвърна с наслада лейди Бъруик. — Очевидно е подходящ за съпружеските задължения.
Последва развълнуван залп от коментари и въпроси.
— Чудя се дали на тези срещи изобщо разговарят за благотворителност — прошепна Касандра, докато Хелън я избутваше настрани.
След като успяха да оцелеят на сбирката, без да извършат обществено самоубийство, Пандора, Касандра и Хелън бяха освободени от задължението да приемат гости на следващия ден. Пандора убеди Касандра да й помогне с рисунките за настолната й игра, докато Хелън седна сама с книга в ръка в дневната на горния етаж.
В продължение на няколко минути просто се взираше в думите, без да ги чете, а мислите в главата й препускаха като въртележка. Почувства хлад въпреки топлината в стаята, остави книгата настрани и обгърна тялото си с ръце.
— Милейди. — На прага застана лакеят Питър. — Лейди Бъруик желае да се присъедините към нея в приемната.
Хелън изпъна гръб и го погледна озадачено.
— Обясни ли защо?
— Да й помогнете да посрещне един гост.
Хелън се изправи смутено.
— Не, милейди, само вас.
— Моля те, кажи й, че слизам веднага.
След като оправи косата си и приглади полата, Хелън слезе по стълбището и отиде в приемната. Примигна изненадано и забави крачка, когато видя, че лейди Бъруик я чака на прага.
— Мадам — рече тя и се намръщи въпросително.
Графинята я извъртя с гръб към посетителя, който стоеше в приемната. Стойката й бе изпъната и елегантна както винаги, но нещо в нея напомняше на Хелън за скореца, който веднъж бе видяла кацнал на ръката на един странстващ продавач на птици. Крилете на птицата бяха привързани към тялото му с връвчици… но погледът й беше див и в него грееше копнеж за свобода.
— Наследникът на съпруга ми неочаквано дойде да се види с вас — каза приглушено лейди Бъруик. — Не трябва да говорите много с него. Изпънете гърба си.
И без повече приказки Хелън бе издърпана в приемната.
— Лейди Хелън — рече графинята с равен глас, — това е моят племенник, господин Ванс.