Метаданни
Данни
- Серия
- Стъкленият трон (6)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Tower of Dawn, 2017 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Цветелина Тенекеджиева, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Героическо фентъзи (Меч и магия)
- Детско и младежко фентъзи
- Епическо фентъзи
- Роман за съзряването
- Романтично фентъзи
- Фентъзи
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 12гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sqnka(2018)
- Разпознаване и корекция
- Silverkata(2018)
Издание:
Автор: Сара Дж. Маас
Заглавие: Кулата на зората
Преводач: Цветелина Тенекеджиева
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Ропринт“ ЕАД
Излязла от печат: 24.03.2018
Редактор: Ваня Петкова
Художник: Map — Charlie Bowater
Коректор: Таня Симеонова
ISBN: 978-954-27-2141-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6665
История
- —Добавяне
Огнено сърце
Бяха я затворили в гробница от мрак и желязо.
Приспали я бяха насила с виещи се струйки благовонен дим през хитро скрити дупки в желязната плоча отгоре. И тези около нея. И отдолу.
Ковчег, създаден от древна кралица, за да погребе вътре слънцето.
Пленена, тя заспа обгърната в желязо. Засънува.
Понесе се през морета, мрак и огън. Принцеса на нищото. Безименна.
Принцесата пя на тъмнината, на пламъка. И те пяха за нея.
Нямаше нито начало, нито край, нито среда. Само песента и морето, и железният саркофаг, превърнал се в неин будоар.
Докато не изчезнаха.
Докато ослепителна светлина не заля спящия, топъл мрак. Докато вятърът не влетя в него, свеж и с аромат на дъжд.
Тя не го усети по лицето си. Не и през смъртната маска, окована към него.
Клепачите й се открехнаха. Светлината прогори и форми, и цветове след дългото й заточение в сумрачните дълбини.
Но пред очите й се появи лице — над нея. Надничаше над капака, издърпан настрани.
Тъмна, буйна коса. Луннобледа кожа. Устни, червени като кръв.
Устата на древната кралица се кривна в усмивка.
Зъби, бели като кост.
— Будна си. Чудесно.
Сладък и студен глас, способен да погълне звездите.
Отнякъде, откъм ослепителната светлина, груби, осеяни с белези ръце бръкнаха в ковчега. Сграбчиха веригите, с които бе окована. Ловецът на кралицата; острието й.
Той изправи принцесата на крака. Тялото й бе далечна, несекваща болка. Не искаше да се връща в него. Бореше се, дращеше с нокти да се добере до пламъка и мрака, които я напускаха като утринен отлив.
Ала ловецът я дръпна грубо към жестокото си, красиво лице с усмивка на паяк.
И не й позволи да трепне дори когато древната кралица измърка:
— Да започваме.