Метаданни
Данни
- Серия
- Робърт Хънтър (8)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Caller, 2017 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Юлия Чернева, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 33гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване, корекция и форматиране
- Еми(2019)
Издание:
Автор: Крис Картър
Заглавие: Смъртоносно обаждане
Преводач: Юлия Чернева
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Ера
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: бразилска (грешно указана американска)
Печатница: Експертпринт ЕООД
Редактор: Евгения Мирева
ISBN: 978-954-389-422-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6818
История
- —Добавяне
18.
Гарсия отвори шкафчето с огледало над умивалника в банята и отново прерови съдържанието му. Почувства се като един от онези хора, които трябва да отворят хладилника всеки път, когато влязат в кухнята.
— Да — каза той. — Точно както си мислех. Тук не се е материализирало нищо ново от сутринта.
Затвори шкафчето и се приближи до етажерката вдясно от ваната. На трите най-горни лавици имаше изумителен брой кремове за лице, лосиони и масла, всичките идеално наредени в отделни групи. Гарсия взе едно от шишенцата на най-горната лавица и прочете наум описанието на етикета.
Крем за лице с висока UV защита.
Карлос се замисли. Беше сигурен, че не много отдавна съпругата му Ана си беше купила същия продукт. Остави шишенцето и взе друго.
Крем за лице с ниска UV защита.
След това взе трето.
Крем за лице с екстракт от краставици.
Продължи по-нататък.
Крем за лице с екстракт от авокадо.
Крем за лице със зехтин.
Крем за лице с бадемово масло.
Карлос поклати глава, леко развеселен.
— Имам чувството, че пазарувам продукти за салата — измърмори той, върна шишенцето на лавицата и разгледа друга група. Този път се намръщи. — Какво? Лосион за тяло с аромат на ягодов чийзкейк? Сериозно?
Устните му се разтвориха в усмивка, но въпреки че му се видя смешно, беше и заинтригуван и не се сдържа. Смъкна маската си, отвори шишенцето и го доближи до носа си. За негова изненада кремът миришеше толкова много на прясно изпечен ягодов чийзкейк, че Гарсия чу, че стомахът му къркори. Въпросът, който изскочи в главата му обаче, беше защо някой би искал да мирише на ягодов чийзкейк.
Карлос вдигна маската на носа си и продължи да преглежда шишенцата.
Кокосов орех.
Ванилия.
— Предполагам, че това е групата с десертите.
Той реши да провери следващата лавица.
Крем за очи.
Крем за очи.
Крем за очи.
Крем за ръце.
Крем за крака.
Крем за шия.
Гарсия отново спря и се замисли.
— Има кремове, разработени специално за шията? — попита Карлос празната баня.
Следващата лавица беше отрупана с хидратиращи масла и лосиони за коса и кожа. На другата след нея имаше няколко скъпи парфюма. На петата и шестата лавица Карън Уорд държеше хавлиите си.
Гарсия излезе от банята и отиде в спалнята. Вместо да запали лампите, той се приближи до прозореца на западната стена и дръпна завесите. Слънчевата светлина най-после озари стаята. От мястото, където стоеше, Карлос огледа претъпканото пространство и после реши да започне от леглото.
Първо провери под възглавниците, покривката и чаршафа. Нищо. Нави ръкави и повдигна дюшека, за да огледа рамката. Нищо. Отиде до тоалетката и издърпа първото чекмедже. Беше пълно с бельо, чорапогащници и чорапи, всичките спретнато подредени в прави редици. В следващото чекмедже имаше тениски, блузи и фланелки с презрамки, отново съвършено наредени, за да се използва напълно пространството вътре. Третото чекмедже съдържаше пуловери и къси панталони, а последното — различни аксесоари — колани, шноли, огърлици, гривни, слънчеви очила и така нататък.
Гарсия коленичи и надникна под тоалетката. Там нямаше нищо освен малко прах.
Това е глупаво — помисли си той. — Ако тук е имало нещо, криминалистите вече са го намерили.
Докато Карлос се изправяше, дясното му коляно се блъсна в етажерката за обувки вдясно от тоалетката и върху него се посипа дъжд от обувки.
— Мамка му! — извика той и вдигна ръце да предпази главата си. — Да ме вземат дяволите!
— Карлос, наред ли е всичко? — попита Хънтър от дневната.
— Да — отговори Гарсия и най-после се изправи. — Всичко е наред. Само блъснах неволно кулата от обувки тук и половината се посипаха като водопад върху мен. — Той се почеса по челото. — Брей, дали обувките са й били достатъчно? — извика и се обърна да види бъркотията на пода. Навсякъде бяха разпръснати обувки в различни цветове и стилове. — Защо на някого биха му трябвали толкова много обувки? — измърмори Карлос и отново се замисли за съпругата си, а после кимна и сам отговори на въпроса си. — Защото е била жена, затова.
Гарсия започна да събира обувките и да ги слага върху етажерката. Знаеше колко добре подредени са лавиците и чекмеджетата на Карън Уорд и беше сигурен, че всеки чифт е имал определено място, вероятно според цвета или стила.
От уважение към убитата млада жена той се залови да ги групира, доколкото може, и изобщо не се изненада, когато установи, че повечето имат такъв вид, сякаш не са носени. И сега вероятно никога нямаше да бъдат носени.
Карлос беше стигнал до половината на голямата купчина, когато нещо, което сигурно беше паднало заедно с обувките, привлече погледа му.
Той посегна към него и затаи дъх.
— Мамка му!