Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Uomini e no, 1945 (Пълни авторски права)
- Превод отиталиански
- Божан Христов, 1971 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Втора световна война
- Драматизъм
- Европейска литература
- Неореализъм
- Фашизъм — комунизъм — тоталитаризъм
- Човек и бунт
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Елио Виторини
Заглавие: Човеци и нечовеци
Преводач: Божан Христов
Език, от който е преведено: италиански
Издание: първо
Издател: Издателство „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1972
Тип: роман
Националност: италианска
Печатница: ДПК Димитър Благоев — София, ул. „Ракитин“ 2
Излязла от печат: април 1972
Редактор: Виолета Даскалова
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Радка Пеловска
Рецензент: Виолета Даскалова
Художник: Александър Поплилов
Коректор: Лидия Стоянова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5730
История
- —Добавяне
LXXVIII.
— Ще вземем половината от ония, които стачкуваха, и другата половина от политическите — каза капитан Клем.
— Занимайте се с това вие и полицейският началник! — рече Пепино. — Занимайте се вие! Вие се заемете! — После добави: — Само не ми закачайте интелигенцията.
— Пепино има слабост към интелигенцията — каза Джузепе-Мария.
— Имам пред вид упражняващите свободни професии.
— Пепино има слабост към упражняващите свободни професии — поясни Джузепе-Мария.
— Всяка слабост е понятна — рече Клем.
— Не е там работата — обясни Пепино, — но когато закачим някой от ония там, по-известните, край! Всички започват да говорят за това.
— Пепино все го е страх да не се говори.
— Не казвам, че ме е страх. Казвам само, че не искам излишни истории. Нека съдилищата да се занимават със свободно практикуващите.
Беше четири и петнадесет. Клем продиктува на човечето декларацията за приемане на заложниците, която той трябваше да подпише. Продиктува и цифрата: сто и десет!
— Как сто и десет? — възкликна човечето и престана да пише. — Защо сто и десет?
— Това значи, че убитите германци са единадесет — обади се Джузепе-Мария.
— Германците са девет — възрази човечето.
Челото му беше потно, а Пепино бе седнал отново в креслото и прихванал главата си с две ръце.
— Оу-у! — прозина се Пепино.
— Има и две кучета — каза Клем. — Едното е убито снощи — най-добрият дог на гестапо; а другото — моята кучка Грета, тази сутрин.
— Но човекът, който е убил кучето тази сутрин, нали е хванат? — рече Джузепе-Мария.
— След малко ще го видя — отвърна Клем.
— Що за човек е? — попита Пепино.
— Не е от интелигенцията — отговори Джузепе-Мария.
Дребното човече се изпоти дори по носа.
— Какъв е? Ти видя ли го?
— Ех… обикновен амбулантен продавач.
— Търговец?
— Амбулантен продавач!
Човечето си избърса с кърпа потта от челото и рече:
— Но това е дори извън вашите правила.
— И все пак — каза Джузепе-Мария.
Човечето рязко се извърна към него:
— Какво все пак?
Джузепе-Мария и дребното човече спориха цели пет минути и гласовете им постоянно се извисяваха.
— Но, драги мой, нали няма къде да сложите задържаните! — каза Джузепе-Мария.
— Хайде, стига! — намеси се Пепино. — Отстъпете поравно! Спираме се на сто и край на приказките.
След това се обърна към Клем:
— Правилно ли казвам?
Клем се усмихна. Споразумението бе постигнато отново. Дребното слабо човече излезе от стаята със ситни крачки, но така, сякаш носеше голямо шкембе на дебелак. Джузепе-Мария седна да допише декларацията за предаване на заложниците под диктовката на Клем.
— Оу-у! — прозина се още веднъж Пепино.
И пак хвана главата си с ръце — имаше вид на задрямал. Клем постави часовника на ръката си.
— Закъснявам — каза той.
Когато отвори вратата на колата си, първото нещо бе да потърси кучетата.
— А кучетата? — кресна той.
Напомниха му как в последния момент бе наредил да ги свалят от колата и оставят в хотела.
— Бързо в хотела! — заповяда Клем и добави: — А след това в „Сан Виторе“!