Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Uomini e no, 1945 (Пълни авторски права)
- Превод отиталиански
- Божан Христов, 1971 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Втора световна война
- Драматизъм
- Европейска литература
- Неореализъм
- Фашизъм — комунизъм — тоталитаризъм
- Човек и бунт
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Елио Виторини
Заглавие: Човеци и нечовеци
Преводач: Божан Христов
Език, от който е преведено: италиански
Издание: първо
Издател: Издателство „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1972
Тип: роман
Националност: италианска
Печатница: ДПК Димитър Благоев — София, ул. „Ракитин“ 2
Излязла от печат: април 1972
Редактор: Виолета Даскалова
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Радка Пеловска
Рецензент: Виолета Даскалова
Художник: Александър Поплилов
Коректор: Лидия Стоянова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5730
История
- —Добавяне
XXXVIII.
Един голям автомобил, подобен на ония, дето кръстосваха наоколо, се закова близо до хората, които играеха. Колата беше пълна със свъсени лица и шмайзери, а от мястото, което бе отдясно на шофьора и луната не го огряваше, през едва сваленото стъкло на вратата се чу спокоен и студен въпрос към хората, които играеха:
— Тук всичко наред ли е?
Играчите бяха скочили на крака. Бяха смутени и не отговаряха. Накрая един от подофицерите се реши:
— Всичко е наред, господин комендант.
Разговорът продължи с раздразнен глас от страна на този, който бе наречен комендант, и все по-виновен тон от страна на подчинения.
— Тогава какво правите тук? Кой ви е казал да стоите тук?
— Командирът ни заповяда, господин комендант.
— Но вече всички минаха, нали? Не са ли минали всички?
— Тъй вярно, господин комендант, всички минаха.
— А вие защо стоите тук? Заповедта не е да стоите тук. Къде е този командир?
— Обикаля с мотоциклет патрулите, господин комендант.
— А вие сте се разположили тук като цигански табор! Заповедта не е да стоите тук.
Колата тръгна, без някой да им каже каква е била заповедта, но хората, петнадесетина на брой, се изтеглиха от ларго Аугусто и смутени се запътиха, без да знаят накъде. Около Верциере, на ъгъла при малката църква „Сан Бернардино але Оса“, срещнаха друг патрул, който слизаше.
— Давайте, давайте — им каза подофицерът. — Има заповед да не се стои тук.
Двата патрула тръгнаха заедно напосоки и се озоваха към Главната болница.
Колата от своя страна бе тръгнала надолу към Порта Витория.
На излаза на късата уличка, където се намираше районният фашистки комитет Коридони, гвардейците, които бяха тук — една част в един камион, други по улицата, — се смееха и свиреха с уста. Изведнъж те видяха колата да пристига и да заковава спирачките си ядовито. Спря сред тях, някой си показа главата от прозорчето и попита за командуващия.
— Кой е тук офицер? Да се яви офицерът!
Дотича някакъв поручик.
— Вие ли сте? И оставяте хората си да пеят! Защо оставяте хората си да пеят?
Поручикът промърмори нещо за извинение, а гвардейците, около петдесетина, се бяха умълчали.
— Защо стоите тук като треснати? Вече всички се прибраха. Кой ви каза да стоите още тука?
— Командирът ни нареди…
— Кой командир? Черното куче ли? Кажете му от мое име, че си заслужава прякора…
— Слушам, господин комендант!
— Той да си командува своите хора! Вие не сте ли от Националната републиканска гвардия? Заповедта не е да стоите тука.
— Слушам, господин полицейски началник.