Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Uomini e no, 1945 (Пълни авторски права)
- Превод отиталиански
- Божан Христов, 1971 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Втора световна война
- Драматизъм
- Европейска литература
- Неореализъм
- Фашизъм — комунизъм — тоталитаризъм
- Човек и бунт
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Елио Виторини
Заглавие: Човеци и нечовеци
Преводач: Божан Христов
Език, от който е преведено: италиански
Издание: първо
Издател: Издателство „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1972
Тип: роман
Националност: италианска
Печатница: ДПК Димитър Благоев — София, ул. „Ракитин“ 2
Излязла от печат: април 1972
Редактор: Виолета Даскалова
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Радка Пеловска
Рецензент: Виолета Даскалова
Художник: Александър Поплилов
Коректор: Лидия Стоянова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5730
История
- —Добавяне
CXX.
Немецът стоеше с разкрачени крака, отпуснал гръб на облегалката на стола и отметнал глава назад. Лицето му беше тъжно, умислено — уморено лице на работник.
Господи боже! Нали беше завоевател? Нали беше на завоювана земя? Какво можеше да изпитва един немски завоевател, за да бъде толкова тъжен?
Погледна го отново и забеляза, че оня не гледа към него. Гледаше надолу, сякаш бе унижен, обиден. После огледа дълго ръцете си, отдолу и отгоре, едновременно и двете, както често правят работниците.
„Господи боже!“ — помисли си отново работникът.
Той видя немеца не в униформа, а такъв, какъвто би могъл да бъде — в работно облекло, с миньорска шапка на главата.
— Кафето със захар ли ще бъде? — попита той старата жена.
— Захар ли! Отде да я взема?
— Тогава не искам.
Стана и с ръка в джоба тръгна към вратата. Отвори я.
Немецът повдигна глава и тъжно му се усмихна, дори някак приятно. По лицето му сякаш още се виждаха петна от въглищен прах.
Работникът излезе.
„Господи боже!“ — мислеше си той. Взе мотора и даде газ докрай. Никой не излезе от кръчмата. Той се метна на седлото и побягна. Никой не стреля след него.
— Попребледнял си — каза му Орацио.
— От бързането.
— От бързането ли?
Захвърлиха мотора в канавката, отвориха резервоара и запалиха бензина.
— Това е всичко — рече работникът. — Един мотор по-малко.
— А немеца не го ли ликвидира?
— Беше много тъжен.
Орацио викна на Метастазио:
— Не го ликвидирал, казва, че оня бил много тъжен.
Метастазио сви рамене.
— Приличаше ми на работник — обясни работникът.
— Добре, добре, казва ли ти някой, нещо? — рече Орацио.
Качиха се в камионите и поеха отново.
— И аз съм бил войник — рече работникът.
— Добре де, кой ти казва нещо?
— Бяха ме пратили в Русия.
— Никой не ти казва нищо!
Наближаваха Милано. Появиха се железопътни насипи, стари рекламни надписи, подлези, кръстовища, а над равнината продължаваше да се стеле лека, студена мъгла.
— Занапред ще се науча по-добре — рече работникът.
— Какво?
— Да бъда човек на място!
Орацио се засмя:
— Нима и това не означава, че си човек на място?