Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Nympheas noirs, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Силвия Колева, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 3гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata(2020)
- Начална корекция
- sqnka(2020)
- Корекция и форматиране
- Epsilon(2020)
Издание:
Автор: Мишел Бюси
Заглавие: Черните лилии
Преводач: Силвия Колева
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: Ентусиаст; Enthusiast
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: френска
Печатница: Ропринт ЕАД
Редактор: Мария Чунчева
Художник: Яна Аргиропулос
Коректор: Снежана Бошнакова
ISBN: 978-619-164-243-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5040
История
- —Добавяне
19
Застанала пред малкото кръгло прозорче на мансардната стая, Стефани Дюпен оглежда вече няколко минути мокрите сенки на последните силуети, които все още крачат из Живерни, а после отстъпва назад с един метър. Черната й рокля се плъзва по тялото й. Жак си е легнал на спалнята, гол до кръста. Вдига очи от бюлетина за продавани къщи в квартал „Андели“. Стаята е мансарда, а от една дъбова греда виси крушка, която я осветява със слаба светлина.
На нея тенът на Стефани Дюпен е махагонен. Тя отново се навежда и гледа как нощта пада над улицата, кметството, училището, липите, двора на училището.
Всички ще те видят — мисли си Жак и отново вдига поглед от проспекта. Мълчи. Стефани се залепва за прозорчето. Почти гола е. Носи само сутиен, бикини и сиви чорапи.
— Защо на погребенията винаги вали? — прошепва тя.
— Не знам — отвръща Жак. — В Живерни вали често, Стефани. Понякога и по време на погребенията. Тогава човек просто си спомня повече за дъжда… Или така му се струва…
После се вглежда продължително в Стефани.
— Идваш ли?
Тя не отговаря и отново отстъпва с няколко крачки назад. Завърта се на пети и гледа как три четвърти от тялото й се отразява в стъклата.
— Напълняла съм… не мислиш ли?
— Шегуваш ли се? Ти си просто…
Жак търси подходящите думи, за да изрази какво чувства. Гледа дългите й коси, падащи като дъжд по източения й меден гръб, сенките по чупките на тялото й.
— … истинска мадона.
Стефани се усмихва. После извива ръце и откопчава сутиена си.
— Не, Жак. Мадоната е красива, защото има деца.
Закача сутиена си на закачалка, окачена на един забит в гредата пирон. Обръща се, без дори да сведе очи, към Жак и сяда на леглото. Докато смъква чорапа си, Жак започва да гали плоския й корем. Колкото повече жена му се навежда, толкова повече гърдите й залепват за ръката му.
— На кого би искала да се харесаш, Стефани?
— На никого. А ти на кого искаш да се харесам?
— На мен, Стефани, само на мен…
Стефани не отговаря. Мушва се под чаршафите. Жак се колебае, после набира смелост:
— Никак не ми хареса начинът, по който те гледаше ченгето по време на погребението!
— Моля те, не започвай отново.
Обръща му гръб, а Жак слуша лекото й дишане.
— Утре Филип и Титу ме поканиха на лов по платото Мадри късно следобед. Това неприятно ли ти е?
— Не, разбира се, че не.
— Сигурна ли си? Искаш ли да не ходя?
Дишане. Жак вижда само гърба на жена си и чува дишането й.
Непоносимо е. Пуска до леглото проспекта и пита:
— Ще четеш ли?
Стефани поглежда към нощното шкафче. Там има само една книга: романът „Орелиен“ на Луи Арагон.
— Не, тази вечер не. Можеш да угасиш.
Нощта се спуска над стаята. Черните бикини падат на пода. Стефани се обръща към съпруга си.
— Направи ми дете, Жак. Моля те.