Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Разследванията на инспектор Гамаш (6)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Bury Your Dead, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,1 (× 8гласа)

Информация

Сканиране
Еми(2018 г.)
Разпознаване, корекция и форматиране
cherrycrush(2023 г.)

Издание:

Автор: Луиз Пени

Заглавие: Сенки в снега

Преводач: Нели Лозанова

Година на превод: 2017

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: СофтПрес ООД

Град на издателя: София

Година на издаване: 2017

Тип: роман

Националност: канадска (не е указано)

Печатница: ФолиАрт ООД

Излязла от печат: 12.12.2017

Редактор: Боряна Стоянова

Коректор: Правда Василева

ISBN: 978-619-151-409-0

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5833

История

  1. —Добавяне

Действащи лица

Полицаите от Surete du Quebec

Арман Гамаш — главен инспектор от отдел „Убийства“.

Жан Ги Бовоар — инспектор, заместник на Гамаш.

Изабел Лакост — полицай от екипа на Гамаш.

Пол Моран — млад полицай.

Ивет Никол — млад полицай.

Силвен Франкьор — главен комисар.

 

 

Жителите на град Квебек

Емил Комо — пенсиониран главен инспектор, ментор на Гамаш.

Огюстен Рено — археолог любител, вманиачен в основателя на Квебек Самюел Шамплен.

Портър Уилсън — председател на управителния съвет на Литературноисторическото дружество (ЛИД).

Елизабет Макуъртър, мистър Блейк, Кен Хаслъм — членове на управителния съвет на ЛИД.

Том Хенкок — пастор в презвитерианската църква, член на управителния съвет на ЛИД.

Уини — библиотекарка и член на управителния съвет на ЛИД.

Серж Шевре — главен археолог на град Квебек.

Рене Далер и Жан Амел — членове на дружество „Шамплен“.

 

 

Жителите на Трите бора

Клара и Питър Мороу — семейство художници.

Мирна Ландерс — собственик на книжарница за нови и стари книги.

Рут Зардо — възрастна поетеса.

Габриел Дюбо — готвач и хотелиер; държи бистрото и пансиона в селото.

Оливие Брюле — търговец на антикварни стоки и партньор на Габриел.

Марк и Доминик Жилбер — богато семейство, заселило се наскоро в селото.

Венсан и Карол Жилбер — родители на Марк.

Стария Мъндин и Съпругата — младо семейство дърводелци.

 

 

Речник на някои френски думи и изрази в романа

Avec le temps — с течение на времето.

Bien sur — разбира се.

Bon — добре.

Bonjour — добър ден.

Bonne nuit — лека нощ.

Cafe au lait — кафе с мляко.

Caleches — карета, файтон.

C’est vrai — вярно е, така е.

Cher — скъпи.

Chocolat chaud — горещ шоколад.

Comment allez-vous — как сте.

D’accord — добре.

Desole — съжалявам.

Excusez-moi — извинете.

Je me souviens — аз помня, спомням си.

Je ne comprends pas — не разбирам.

Je t’aime — обичам те.

La verite — истината.

Merci, vous etes tres gentil — благодаря, много сте мил.

Oui, s’il vous plait — да, моля.

Pardon — извинете, моля.

Patrimoine — наследство.

Point final — точка по въпроса.

Salut — привет.

Sante — наздраве.

Societe — дружество.

Tres fatigue — твърде уморен.