Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- In the Company of Liars, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Виолета Ненова, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Дейвид Елис
Заглавие: Сред лъжци
Преводач: Виолета Ненова
Година на превод: 2007
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо (не е указано)
Издател: Издателска къща „ИнфоДАР“ ЕООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2007
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска (не е указано)
Редактор: Станислава Първанова
Коректор: Ангелина Вълчева
ISBN: 978-954-761-257-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/17781
История
- —Добавяне
Три дни по-рано
Петък, 13 февруари
Алисън взема стола, който й предлагат, и сяда.
Отказва напитка, но после размисля, иска чаша вода.
Детектив Джоузеф Цервонка се връща в залата за разпит с бутилка „Евиан“ и я поставя пред Алисън. Сяда срещу нея.
— Ще запиша разговора ни — казва й той.
Тя кима. Детективът се протяга за диктофона, поставя го в центъра на малката масичка, която ги разделя, и натиска бутона за запис.
— Аз съм детектив Джоузеф Цервонка — казва той. — Датата е тринайсети февруари. Часът е три и тринайсет следобед, разговарям с Алисън Куинси Пагоне. Г-жо Пагоне, ще ви прочета правата. Имате право да мълчите. Всичко, което кажете, може и ще бъде използвано срещу вас в съда. Имате право на адвокат. Ако не можете да си позволите адвокат, такъв ще ви бъде предоставен. Разбирате ли тези права, г-жо Пагоне?
— Да.
— Бихте ли желали да присъства адвокатът ви?
— Не — казва тя — отказвам се.
— Разбирате ли, че записвам този разговор?
— Да.
— Добре. Бих искал отново да повторим някои неща. Първо, има ли нещо, което бихте искали да кажете?
— Не.
— Добре. — Цервонка днес е облечен по-добре, отколкото преди два дни. Носи синя риза и хубава сребриста копринена вратовръзка. Предполага, че днес сигурно ще се появява по телевизията.
— Г-жо Пагоне — детективът посяга към чантата в краката си.
Слага голяма найлонова торба на масата. В нея е платинената обица.
— Намерихме тази обица в кутията ви за бижута вчера. Признавате ли, че тя е ваша?
— Няма да отговоря на този въпрос.
Той кима.
— Можете ли да обясните защо намерихме в къщата ви само една обица, а не две?
— Няма да коментирам.
— Г-жо Пагоне, давам ви възможност да обясните. Намерихме втората в дома на Сам Дилън.
— Нямам коментар.
— Нямате коментар — повтаря той. — Няма да дадеше никакво обяснение?
— Нямам какво да кажа.
— Запозната ли сте с марка лак за нокти „Червено събота вечер“, правят го Evelyn Masters?
— Нямам какво да кажа.
— Тази марка лак намерихме върху счупения нокът в дома на г-н Дилън.
Алисън кима.
— Също така намерихме този лак в дома ви — казва той — и намерихме тампони в боклука, по които има лакочистител и следи от същия лак.
Тя се втренчва в него.
— Наскоро трили ли сте лак от ноктите си?
— Без коментар.
— Имали ли сте романтична връзка със Сам Дилън?
— Вече отговорих на този въпрос, детектив.
— Казахте „не“ последния път. Все още ли важи този отговор?
— Нямам какво повече да кажа.
Цервонка продължава.
— Отказвате да отговаряте на каквито и да е въпроси, така ли, г-жо Пагоне?
— Така изглежда.
— Позволете ми да бъда искрен с вас, г-жо Пагоне. Имаме кичур коса, който май е ваш, открихме го в дома на Сам Дилън. Все още е с корените, което означава, че от него може да се извлече ДНК. Сега имаме проба от вашето ДНК и мисля, че пробата ще съвпадне. Какво ще кажете?
Тя клати глава.
— И знаете, че ще направим ДНК тест на тениската — добавя той. — Мислите ли, че кръвта ще се окаже ваша или на Сам Дилън?
— Каквото сте намерили, сте намерили.
— Имаме и ваш нокът, ваша обица както и сребристия Lexus SUV — като този, който карате. Видели са го пред дома на Сам Дилън около един сутринта, а знаем, че сте се прибрали вкъщи цялата в кал малко преди два. Знаем, че сте били в офиса на Дилън в столицата в деня преди убийството. Крещели сте му. По всички показания излиза, че той ви е зарязал. Сложил е край на връзката ви.
Алисън скръства ръце.
— Давам ви възможност да ми обясните, г-жо Пагоне. Вижте — Цервонка прави физиономия и се обляга на лакти, — разбирам защо не искате да признаете за връзката си с Дилън. Той работи заедно с бившия ви съпруг. Вие двамата вероятно сте искали да запазите връзката си в тайна. Разбирам. Вероятно и аз бих направил същото на ваше място. Но после нещата се усложняват. Той ви наговаря ужасни неща, разбива сърцето ви. Минал съм през това. Не ви е било лесно. Развод, после нова връзка, после и този тип ви зарязва. Не можете да си намерите място. Не планирате хладнокръвно, пресметнато убийство. В един момент сте обсебена и просто действате. Това не е предумишлено убийство, г-жо Пагоне. Били сте адвокат. Вие, адвокатите, го наричате намалена вменяемост, нали? Непредумишлено убийство, може би. Може би — кой знае? Временна лудост.
Алисън разкършва врат. Ще й се да се протегне и да цапардоса този тип.
— Това в затвора не е живот. Вижте, не ми помагате особено, трябва да представя нещата такива, каквито са. Предумишлено убийство. Имам всички нужни доказателства, г-жо Пагоне. Каква присъда ще получите сега зависи от вас, не от мен.
— Нямам какво да кажа, детектив — казва тя, — правете каквото решите.
— Само — той вдига ръка — кажете ми за Сам. Знаем за вас двамата. Казали сте на дъщеря си, г-жо Пагоне. Кажете ми какво сте й казали.
— Правете каквото решите, детектив. Няма да кажа и дума.
Устните на Джо Цервонка се изкривяват в усмивка. Той клати глава, сякаш иска да каже, „а имахте шанс“.
— Ще ви арестувам, г-жо Пагоне — казва той и става — за убийството на Самюел Дилън.