Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Полулош (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Half Wild, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,2 (× 5гласа)

Информация

Корекция и форматиране
Epsilon(2022)

Издание:

Автор: Сали Грийн

Заглавие: Полудив

Преводач: Владимир Молев

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: ИК „Колибри“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2015

Тип: роман

Националност: британска

Печатница: „Инвестпрес“

Излязла от печат: 23.03.2015

Технически редактор: Симеон Айтов

Коректор: Колибри

ISBN: 978-619-150-526-5

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11009

История

  1. —Добавяне

Благодарности

„Полудив“ е моята втора книга и писането й (и многократното й пренаписване) беше много по-различно изживяване от създаването на „Полулош“. Явно ще трябва да планирам следващата си книга много по-внимателно, преди да се захвана с нея. Изключително съм благодарна на всички в „Пъфин“ и „Вайкинг“ за помощта им да пресътворя на белия лист това, което съществуваше само в главата ми, и то да се появи по книжарниците не само във Великобритания и САЩ, а и в целия свят (дори и в страни, които се налага да потърся в Гугъл, за да разбера къде се намират). Както винаги, агентката ми Клер Уилсън беше невероятна.

Ако се интересувате, цитатът „Битки жестоки аз виждам и Тибър цял в кръв да се пени“[1] е от „Енеида“ на Вергилий (Шеста песен, 90–91), случайно попаднах на него в речта „Реки от кръв“ на Инок Пауъл и след това издирих оригинала с помощта на Гугъл. Струва ми се, че цитатът е пӝ на място в „Полудив“, отколкото в речта на Пауъл, който го е използвал неправилно (вж. http://edithorial.blogspot.co.uk/2013/04/how-enoch-powell-got-vergil-wrong.html).

Страхотно е да обикаляш из Европа и аз се надявах, че ще мога да попътувам, докато подготвям ръкописа на „Полудив“. За съжаление, времето не беше на моя страна и за моите въображаеми пътешествия трябваше да разчитам на спомените си (за Испания, Базел, езерото с айсберга в Норвегия), на Гугъл и на страницата на AA Route Planner в интернет.

Благодаря на прекрасните фенове на „Полулош“ и на последователите ми в Twitter, най-вече на тези, които ми помагаха с избора на имена за Белите вещици и магьосници. Получих страхотни идеи от LisaGelinas @InkdMomof3, Jan P. @janhpa, Caitlin @caitlingss, Charli @Charli.TAW, Artifact ##@themefrompinata; Daniel Rowland @danialii; Fiction Fascination @F.Fascination; Oswaldo Reyes @readers WRITER; Emily Ringborg @RingEmily; Colleen Conway@colleenaconway; Damien Glynn @damog$; Finlay and Ivor @tmbriggs; Jo Porter @joanneporter.#; Caroline Pomfret @CazPom

В крайна сметка се спрях на Самийн, предложено от MSA @MsaMsa85, Оливия, предложено от Renee Dechert @sreneed, и на Клодия, предложено от Jayd Amber @dragonslibrary.

Надявам се, че не съм изтървала някого. Приемете най-искрените ми извинения, ако съм пропуснала името ви в списъка.

Бележки

[1] Превод Б. Тонков. — Б.пр.

Край