Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- 龍の子太郎 (Tatsu no ko Tarō), 1960 (Пълни авторски права)
- Превод отяпонски
- Цветана Кръстева, 1980 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
-
- Вълшебна приказка
- Детска приключенска литература
- Литературна приказка
- Митология
- Фолклорно предание
- Чуждестранна приказка за деца
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- debora(2022)
Издание:
Автор: Мийоко Мацутани
Заглавие: Таро — синът на дракона
Преводач: Цветана Кръстева
Година на превод: 1980
Език, от който е преведено: японски
Издание: първо
Издател: Издателство „Отечество“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1981
Тип: повест
Националност: японска
Печатница: ДП „Балкан“, София, бул. „Ленин“ 113
Излязла от печат: 31.VII.1981 г.
Редактор: Добринка Добринова
Редактор на издателството: Лилия Рачева
Художествен редактор: Йова Чолакова
Технически редактор: Иван Андреев
Художник: Ралица Николова
Коректор: Мая Халачева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/17410
История
- —Добавяне
Майката на Таро наистина била дракон!
Таро-синът на дракона не подозираше какво се беше случило в планината. Още не бе влязъл в къщи и от вратата се провикна с дрезгав глас:
— Бабо, бабо! Трийсет кравайчета вече не стигат! Направи ми петдесет или даже сто!
Ала вместо отговор се чу само пъшкане: „О-ох!“. Таро се огледа и видя баба си, която лежеше и пъшкаше.
— Бабо, бабо! Какво ти е?
Бабата отвърна с тъжен глас:
— Ех, стара съм вече. И ето, днес паднах и се търкулих надолу по баира.
— Наистина ли? Бабо, добре ли си?
— Е, кръста ме наболява, но не обръщай внимание на това, Таро. Ала едно нещо все не ми дава мира.
Както лежеше по гръб, бабата впи очи в опушения таван и продължи с унил глас:
— Отдавна се каня да ти кажа нещо. Все си мислех, че си малък и отлагах, отлагах. Но ето, аз съм вече стара и всеки момент може да умра, но преди това ти трябва да запомниш нещо.
— Какво е то, бабо? Кажи ми!
— За майка ти и баща ти… Викат ти Таро-синът на дракона, нали така, синко?
— Така е. Но, бабо, нали ти сама винаги си ми казвала, че мама и татко са умрели, когато съм бил бебе? Аз не се обиждам като ми викат: „Син на дракон! Син на дракон! Таласъм!“, защото знам, че и мама, и татко са били хора.
— Н-да, прав си. Баща ти беше дървар и умря още преди ти да се родиш. Но майка ти…
— Какво майка ми?
— Може би е още жива…
— Какво казваш?! Жива ли?!
Бабата бавно кимна с глава. Ето какво разказа тя на Таро — драконовия син.
Майката на Таро се казвала Тацу[1]. Тя била единствената дъщеря на бабата и на нея никак не й се искало да я омъжва, но накрая я дала на един дървар на име Матахей. Това бил бащата на Таро.
Веднъж, като работел в планината, Матахей се подхлъзнал, търкулнал се надолу по баира и се пребил до смърт. Много плакали тогава и майката, и бабата. Ала скоро трябвало да се роди Таро и това била единствената мисъл, която ги стопляла и утешавала: „Само да се роди детето, само да се роди детето…“
Един ден майката решила да отиде в планината заедно с другите селяни, защото нямало кой да работи.
— Внимавай! Да се върнеш жива и здрава! — казала й бабата на изпращане, без даже и през ум да й мине, че може да се случи нещо лошо.
Ала вечерта в планината ударил гръм, блеснали мълнии и сърцето на бабата тревожно се свило. Планината потреперала, паднал черен мрак и завалял проливен дъжд.
„Ох, какво ли правят селяните в планината? Пък и дали опасност не грози Тацу?“ — тюхкала се бабата и все не я свъртало на едно място — ту ставала, ту отново сядала.
Не се минало и час и дъждът спрял също така неочаквано, както започнал. Точно тогава се върнали и селяните от планината, като тревожно викали един през друг. Лицата им били бледи-бледи, а ръцете и краката им били целите в кръв, като издраскани от тръни.
Бабата толкова се изплашила, че се свлякла на прага на къщата.
— Ей, селяни! Такава силна буря беше, че ме хвана страх за вас. Живи и здрави ли сте всички? А къде е Тацу?
— Та-а, и ние за Тацу идваме да ти кажем, да… Няма я Тацу.
— Какво? Тацу! Какво се е случило с нея?
— Чуй, бабо. Значи, отидохме всички заедно в планината на работа. А Тацу — нали е жена, пък и дете чака, та решихме тя да не идва с нас, а да остане край огъня и да се погрижи за храната. И така, докато всеки поотделно си вършеше работата, започна бурята. Засвяткаха мълнии, затрещяха гръмотевици, изсипа се проливен дъжд. Ние всички много се изплашихме и се скрихме под една скала, без да вярваме, че ще успеем да се спасим. Сгушихме се един до друг и ни беше страх даже да дишаме. Когато дъждът спря, ние се втурнахме към Тацу. Та нали беше останала сама! И що да видим… — селяните тревожно се спогледаха и си поеха дъх, — там само за това кратко време се беше образувало огромно езеро, а Тацу никъде я нямаше.
Като чула това, бабата изведнъж скочила, грабнала една горяща главня от печката и хукнала навън. Към планината! Към планината! Бабата се спъвала в корените на дърветата, падала, но отново ставала и се втурвала нагоре по планинската пътечка.
За кратко време планината се била изменила до неузнаваемост. Дърветата, ударени от гръм, били почернели и голите им клони се поклащали зловещо. Скалите били пропукани и зеели страшни дупки. Навсякъде се търкаляли камъни и нямало къде да стъпи човек.
— Тацу! Тацу! — викала бабата, като си осветявала пътя с горящата главня и търсела езерото, за което чула от селяните.
— Тацу! Тацу! Жива ли си? Отговори ми, ако си жива!
Изведнъж от дъното на езерото се дочул слаб глас:
— Да-а-а. Идва-а-ам!
Появили се огромни вълни, езерото се разделило на две и от водата се показал страшен дракон:
— Мамо — със сълзи на очи проговорил драконът, — все някой ден ще мога да ти кажа защо стана така, но виж какво се случи с мен! Прости ми! Безпокоя се само за детето. Отгледай го!
Бабата така се учудила, че краката й се подкосили и тя се свлякла на земята.
— Тацу! Тацу! Кажи ми какво се е случило с теб? Защо? Не мога да повярвам на очите си. Ако наистина ти си моята дъщеря, покажа ми се в предишния си вид.
Ала драконът бавно се спуснал към дъното на езерото, като поклащал тъжно глава и повече не се показал.
Оттогава минали месец, два, три… и ето какво се случило един ден.
Бабата отишла до реката да си измие малко плодове и както винаги мислела само за Тацу.
„Вече май наближи времето да се ражда детето, а какво прави Тацу на дъното на езерото? Толкова мъка на тия години“ — миела бабата плодовете и сълзи се ронели от очите й.
Изведнъж тя забелязала, че по течението на реката плува някакъв странен предмет: „Цамбур! Цамбур!“. Той приличал на птиче гнездо, изплетено от клонки, и вътре имало нещо увито.
Щом го видяла, бабата започнала да повтаря:
„Ако си на мен наречено, ела насам!
Другиму наречено ли си, плавай си натам!“
Щом изрекла тези думи, чудноватият предмет се приближил към нея и спрял в бабините ръце. Вътре лежало малко бебенце, увито в широка рибарска дреха, и смучело диамант, прозрачен като планински кристал.
„Ха! Че това е дрехата на Тацу! Значи това е нейното дете! Внучето ми!“
Бабата взела в ръце детето и започнала нежно да го подрусва. Това било едно чудесно момченце с две бенки от двете страни на лицето, които приличали на драконови люспи.
Момченцето било Таро-синът на дракона.