Метаданни
Данни
- Серия
- Скълдъгъри Плезънт (6)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Death Bringer, 2011 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Златка Паскалева, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Дерек Ланди
Заглавие: Вестителят на смъртта
Преводач: Златка Паскалева
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Артлайн Студиос
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман
Редактор: Мартина Попова
Художник: Галина Василева
ISBN: 978-954-2908-55-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3472
История
- —Добавяне
21.
Любовта на вампира
Валкирия се събуди. Навън се мръкваше, а — както винаги — в дома на Скълдъгъри цареше кучи студ. Накъсаните й дрехи изобщо не топлеха. Момичето се изправи и се протегна, разкърши врат и пристъпи към огледалото, за да провери какво е положението с белезите. Колкото и да не й се искаше да признае, Най беше свършил прекрасна работа. Беше уморена, но се чувстваше добре. Сигурна беше, че една нощ в собственото й легло ще оправи нещата напълно.
Повика си такси, излезе да го посрещне на улицата и седна на задната седалка. Ако беше звъннала на Флетчър, вече щеше да си е вкъщи, но също така щеше да слуша поредната тирада на момчето за това колко се тревожи той от многобройните наранявания, които гаджето му претърпява всеки месец. Нямаше настроение за Флетчър, не и тази вечер.
Таксито я остави в Хагард и Валкирия пое напряко през парка. Веднага й хрумна кого може да срещне там и в този момент същият този някой пристъпи напред и застана на пътя й.
— Провалих се и те разочаровах — каза Сийлън.
— Здрасти, Веселушко — поздрави момичето и го подмина.
— Трябваше да дойда по-бързо — той закрачи до нея. — Трябваше да разкъсам гръкляна на некромантката. Но тя те отнесе преди аз да… Няма да се повтори.
— Не го мисли чак толкоз. Какво правиш в града?
— Дойдох при теб.
— Шофира ли? Или хвана автобуса? Вампирите возят ли се на автобуси?
Сийлън прекрачи отново пред нея и я спря.
— Подиграваш се — рече, — но аз не виждам нищо смешно. Вестителят на смъртта, лорд Вайл, краят на света… Нищо от тези неща не е толкова страшно колкото това да те изгубя.
— Моля? Краят на моите целувки е по-страшен от края на света? Сериозно? Наистина ли заставате зад тези си думи, господине? Не ти ли се струват, ама съвсем мъъъничко мелодраматични?
— Ако нашата любов я няма, Валкирия, не съществува и свят, който да бъде спасяван.
— Е, това е по-безсмислено и от предишните ти дрънканици. Сийлън, трябва да се овладееш. Чела съм „Брулени хълмове“, окей? Ясна ми е цялата тая работа с мрачно-изтерзаната-романтична поза. На всички им е ясна. Всъщност, не е толкова романтична, колкото ти се струва. Кое й е веселото? Къде й е смешното? Не мога да бъда с човек, когото не мога да иронизирам, поне от време на време. Знам, че мразиш Флетчър, но Бог ми е свидетел, че с него поне е забавно.
Изражението на Сийлън се вкамени.
— Обичаш него повече от мен?
— Никога не съм употребявала думата „любов“. Казах „забавно“.
— Ние с теб също се забавляваме.
— Да, в известен смисъл, но никога не се смеем. Кога беше последният път, когато се смяхме заедно?
— Смееш ли се с Флетчър?
— През цялото време.
— Тогава значи от момчето има известна полза. Когато ти се прииска малко смях, можеш да се посмееш на него. Когато почувстваш нужда от пълноценна връзка, аз съм насреща.
— Нищо не разбираш.
Вампирът рязко улови ръката на Валкирия и коленичи в краката й.
— Омъжи се за мен — рече.
Валкирия го зяпна. Той говореше напълно сериозно. На момичето никога досега не й се беше налагало да използва думата „пич“ във важен разговор. Не смяташе, че е редно.
— Пич, аз съм на шестнайсет години.
— Обичам те.
— От това не ставам по-голяма. Стани.
— Не и докато не кажеш „да“.
— Значи ще се влачиш на колене до края на живота си, така ли? Изправи се, за Бога! — тя изчака, докато вампирът неохотно се надигна от земята. — Ти сериозно ли ми правиш предложение? Нито дума ли не си чул от всичко, което ти приказвам през последните няколко месеца? Това е смешно. Не, това е повече от смешно.
— Стани моя съпруга.
— Млъквай, мътните те взели! Какво ти пиля от толкова време? Какво ти говоря за това, че вземаш всичко твърде насериозно? Не смяташ, ли че предложението за брак е именно нещо твърде сериозно?
— Ние сме родени един за друг.
— Не, не сме родени един за друг. Сийлън, мисля, че се изразих пределно ясно. С теб съм, защото си красив и едновременно опасен. Тази чудесна комбинация е привлекателна за мен. Но това е единствената причина да се виждам с теб. Не е любов.
— Това е съдба.
— Не е съдба, нещастнико! Ти защо ме харесваш, например?
— Аз те обичам.
— Хубаво де, защо ме обичаш? Изброй ми пет причини, поради които ме обичаш.
— Обичам те, защото си красива.
— Абсолютно си прав за красотата, но тя няма нищо общо с личността ми, защото е генетично наследена. Още четири ти остават, слънце.
— Ти си интелигентна. Ти си светлината в моя мрак.
— „Интелигентна“ е причина номер две. Светлина в мрака? Това не е причина, а текст за калпава рок балада.
— Изпълнена си с живот. Гледам те и си спомням величието на човешкото, осъзнавам колко силно човекът се вкопчва в живота и в отговор животът го изпълва целия, чак до ръба.
— Напомням ти за величието на човешкото. Хубаво де, става за причина номер три. Още две.
Сийлън се усмихна.
— Причините, поради които те обичам, са повече от звездите на небето.
— Значи няма да е проблем да ми посочиш още само две.
Вампирът се поколеба.
— Ти не ме обичаш — изрече момичето. — Само си мислиш, че ме обичаш. Харесва ти идеята за това, че си влюбен в мен. Но голият факт гласи следното: ти си на сто и кусур години, а аз — на шестнайсет. Аз съм тийнейджърка. Това редно ли ти се струва?
— Ако те отвращавам…
— Не ме отвращаваш, Сийлън, защото изглеждаш като един много сексапилен деветнайсетгодишен младеж. Но всеки път, когато си отвориш устата да кажеш нещо, се сещам, че всъщност си старец. А това… Окей, никога досега не съм го казвала, но в някакъв смисъл, да, това наистина е отвратително.
— За хората като нас възрастта не е от значение.
— За хората като теб, тоест за старците, възрастта не е от значение. За хората като мен, тоест за младите момичета, възрастта се оказва един доста парлив въпрос.
— Валкирия, опитвам се да те накарам да разбереш, че любовта надхвърля безсмислието на обикновеното съществуване. Ако те обичам, няма да позволя нищо да застане на пътя ми. Ако ти ме обичаш…
— Не те обичам.
— … тогава пък ти няма да позволиш нищо да застане на пътя ти. Омъжи се за мен и ще бъдем заедно завинаги.
— Не.
— Не можеш вечно да се криеш от чувствата си.
— А ти не можеш вечно да се криеш от реалността. Няма да се омъжа за теб, Сийлън. А точно в момента си отивам право вкъщи.
— Ще те изпратя.
— Не, няма да ме изпращаш.
— Вестителят на смъртта може да се върне.
— Спокойно. Телефонът ми е в готовност, така че трябва да натисна само едно-едничко копче и Флетчър и Скълдъгъри ще се телепортират при мен на секундата. Но Меланхолия няма да се върне. Позабавлява се веднъж, стига й.
— Не ти трябват Скълдъгъри и Флетчър. Аз съм ти достатъчен. Аз съм твоят ангел-хранител.
— Давам ти почивка тази нощ, окей? Излез. Повесели се. Виж се с някое момиче. Но не се вманиачавай много по нея. Обещавам ти, на сутринта ще се чувстваш значително по-жизнерадостен.
— Ти си единствената за мен.
— Сега си тръгвам, ясно ли е?
— Кажи, че ме обичаш! — извика вампирът след нея, но Валкирия само извъртя очи.