Метаданни
Данни
- Серия
- Историята на Дарън Шан (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Tunnels of Blood, 2000 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Владимир Молев, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 1глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Silverkata(2022)
Издание:
Автор: Дарън Шан
Заглавие: Реки от кръв
Преводач: Владимир Молев
Година на превод: 2009 (не е указана)
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо (не е указано)
Издател: „Егмонт България“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2009
Тип: роман (не е указано)
Националност: английска (не е указана)
Печатница: „Фолиарт“ ООД, Добрич
Редактор: Златина Сакалева
ISBN: 978-954-27-0401-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15944
История
- —Добавяне
Глава деветнайсета
Звъннах в дома на Деби, вдигна баща й. Попитах дали може да говоря с нея.
— Стига да беше станала — засмя се той. — Знаеш ли колко е часът?
Погледнах часовника — още нямаше седем сутринта.
— О — възкликнах смутено, — извинявай. Не съобразих. Събудих ли те?
— Не, тръгнал съм към офиса, днес е работен ден за мен. Хвана ме на вратата.
— Ще работиш на Бъдни вечер?
— Който не си е свършил работата… — засмя се Джеси. — Имам да довърша нещо преди коледните празници. Ще се прибера навреме за обяд. Теб да те чакаме ли?
— Да — отвърнах, — тъкмо затова се обаждах, да потвърдя.
— Чудесно! — Той звучеше искрено зарадван. — А Евра?
— Няма да дойде, все още е на легло.
— Жалко. Да събудя ли Деби, или…
— Не, не — прекъснах го. — Просто й предай, че ще се видим после. В два часа?
— Да, в два — потвърди Джеси. — До после, Дарън.
— Чао.
Затворих и направо си легнах. Главата ми още жужеше от разговора с господин Крепсли, но се насилих да затворя очи и да си представя нещо хубаво. В следващия миг умореното ми тяло потъна в сън и спах непробудно до един на обед, когато звънна часовникът.
Ребрата ме боляха, там, където Мърлок ме беше ударил с глава, коремът ми беше синьо-лилав. Като се пораздвижих, болката поотшумя, но внимавах да не се извъртам рязко и да не се навеждам.
Изкъпах се, избърсах се с хавлията и се напръсках с дезодорант, за да прикрия полепналата по мен воня от каналите. Облякох се и взех бутилката вино, която господин Крепсли беше купил, за да занеса за обяда у Деби.
Заобиколих и почуках на задната врата, както ме беше посъветвал вампирът. Отвори ми Дона.
— Дарън! — извика тя и ме целуна по двете бузи. — Весела Коледа!
— Весела Коледа.
— Защо не мина отпред? — попита Дона.
— За да не цапам килимите — отвърнах и избърсах крака в изтривалката. — Навън е страшна киша.
— Глупчо — усмихна се тя. — Че кой го е грижа за килимите на Коледа? Деби! Един красив пират е дошъл при теб!
— Здравей! — Деби слезе по стълбите и също ме целуна по двете бузи. — Татко ми каза, че си се обадил. Какво носиш?
Извадих бутилката с вино.
— За обяда — рекох. — Баща ми го праща.
— Много мило — отвърна Дона. Взе бутилката и я показа на Джеси. — Виж какво носи Дарън.
— А, вино! — очите му грейнаха. — По-добро е от нашето. Улучили сме кого да поканим. Трябва да идваш по-често. Къде е тир бушонът?
— Не бързай толкова — засмя се Дона. — Обядът още не е готов. Ще прибера бутилката в хладилника. А вие идете във всекидневната. Ще ви извикам, когато дойде време да подреждаме масата.
Докато чакахме, Деби ме попита дали баща ми е решил кога ще тръгваме. Отговорих, че заминаваме довечера.
— Довечера? — повтори тя смаяно. — Никой не пътува на Бъдни вечер. Освен ако не бърза да се прибере у дома. Ще отида в хотела да му кажа…
— Ние се прибираме у дома — прекъснах я. — Мама ще си дойде за Коледа, за да ни види. Искали са да ни изненадат, но сутринта чух татко да говори с нея по телефона. Затова ти се обадих толкова рано, бях развълнуван.
— О! — Очевидно новината изненада Деби, но тя се опита да я посрещне смело. — Прекрасно. Това е най-хубавият подарък, за който може да си мечтаеш. Току-виж изгладят отношенията си и се съберат отново.
— Може.
— Значи това е последният ви следобед заедно — отбеляза Джеси. — Съдбата обрича на раздяла двамата влюбени.
— Стига, татко! — извика Деби и го удари по рамото. — Не говори така. Смущаваш ме!
— Това е ролята на бащите — ухили се Джеси. — Наш дълг е да смущаваме дъщерите пред техните гаджета.
Тя му се изплези, но си личеше, че й е приятно.
Обядът беше невероятен. И това беше съвсем естествено, тъй като Дона имаше дългогодишен опит като професионален готвач. Пуйката се топеше в устата. Печените картофи бяха хрупкави, а зеленчуците сладняха все едно бяха намазани с мед. Всичко изглеждаше страшно апетитно и беше удивително вкусно.
Джеси разказа няколко вица, на които всички се смяхме, а Дона ни показа как може да балансира геврече на носа си. Деби отпи глътка вода и с гъргорене изпълни мелодията на „Тиха нощ, свята нощ“. Дойде и моят ред да измисля нещо забавно.
— Всичко е толкова вкусно — въздъхнах. — Мога да изям дори и вилиците и лъжиците.
Тримата се засмяха, а аз взех една лъжица, отхапах горната част, сдъвках и глътнах.
Те така се ококориха, че очите им едва не изскочиха от орбитите.
— Как го направи? — изпищя Деби.
— Като обикаляш по пътищата, няма как да не научиш един-два номера — намигнах й.
— Това не беше истинска лъжица! — обади се Джеси. — Изпързаля ни.
— Дай ми твоята — заповядах аз. Той се поколеба, провери дали лъжицата е истинска и ми я връчи. След миг-два цялата беше в стомаха ми, здравите ми вампирски зъби за нула време се справиха с нея.
— Невероятно! — извика Джеси и заръкопляска. — А можеш ли и черпака?
— Стига! — спря го Дона, когато той се пресегна през масата да го вземе. — Като ми развалиш сервиза, откъде ще намеря други като тях? Сигурно след малко ще му дадеш да глътне и порцелановите чинии от баба ми.
— Защо не? — усмихна се Джеси. — И без това никога не съм ги харесвал.
— Внимавай — потупа го по носа Дона, — че иначе ще те накарам ти да ги изядеш!
Деби се усмихна и ме погали по ръката.
— Ожаднях от тези лъжици — казах и се изправих. — Време е за малко вино.
— Ето това се казва приказка! — възкликна Джеси.
— Ще го донеса — надигна се Дона.
— Недей — нежно я бутнах обратно на стола. — Цял следобед беше в кухнята. Редно е някой да те отмени.
— Чухте ли? — извика доволно Дона. — Ще взема да заменя Деби за Дарън. Поне ще има кой да ми помага у дома.
— Край! — изсумтя Деби. — Никакви подаръци за теб!
Извадих виното от хладилника и свалих фолиото. Тирбушонът беше на мивката. Отворих бутилката. Подуших аромата — не разбирах от вина, но мирисът ми хареса — и намерих четири чисти чаши. Бръкнах в джоба, извадих това, което бях донесъл и сипах по малко в три от чашите. След това налях виното и се върнах на масата.
— Ура! — извика Джеси, когато ме видя на прага.
— Защо се забави толкова? — попита Деби. — Вече се чудехме дали да не тръгнем да те търсим.
— Трудно извадих тапата — излъгах. — Не съм свикнал.
— Трябваше да отхапеш гърлото на бутилката — пошегува се Джеси.
— Не се сетих — отвърнах сериозно. — Следващия път ще го направя. Благодаря за съвета.
Той ме погледна разколебано.
— За малко щях да се вържа! — изведнъж се разсмя Джеси и размаха пръст. — За малко щях да се вържа!
Повторението ме подсети за Мърлок, но бързо прогоних от главата си вампаниза и вдигнах чаша:
— Вдигам тост — обявих. — За семейство Хемлок! Името им може да е отровно, но гостоприемството им е невероятно. Наздраве!
Бях си измислил думите предварително и както и очаквах, те пожънаха успех. Тримата се разсмяха и вдигнаха чаши да се чукнем.
— Наздраве! — рече Деби.
— Наздраве! — включи се и Дона.
— До дъно! — усмихна се Джеси.
И четиримата пресушихме чашите.