Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Ni d’Ève ni d’Adam, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Светла Лекарска, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Интелектуален (експериментален) роман
- Постмодерен роман
- Съвременен любовен роман
- Съвременен роман (XXI век)
- Характеристика
- Оценка
- 4,5 (× 15гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Амели Нотомб
Заглавие: Нито Ева, нито Адам
Преводач: Светла Лекарска
Година на превод: 2009
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2009
Тип: роман (не е указано)
Националност: белгийска (грешно указана френска)
Печатница: Печатница „Симолини“
Излязла от печат: 19 октомври 2009
Редактор: Росица Ташева
Художник: Стефан Касъров
Коректор: Петя Величкова
ISBN: 978-954-529-713-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/16486
История
- —Добавяне
30 януари 1989 г. Ден втори в Япония вече като пораснало дете. В началото на това, което наричах „моето завръщане“, всяка сутрин с дръпването на пердетата откривах перфектно синьото небе. Когато в продължение на години човек е отмятал тежащи тонове белгийски завеси, как да не се възхити на токийската зима?
Срещнах се с моя ученик в кафенето на „Омоте-Сандо“. Урокът се оформи около времето — отлична идея, защото климатът е идеална тема за хора, които нямат какво да си кажат, а в Япония учтивият разговор е задължителен.
Да срещнеш някого и да не обсъдиш с него метеорологичната обстановка е равнозначно на липса на култура.
Стори ми се, че Ринри е напреднал от последния път. Това не можеше да се обясни само с моето преподаване, сигурно беше работил самостоятелно. Вероятно перспективата да разговаря с франкофонка го беше мотивирала.
Тъкмо ми говореше за горещото лято, когато забелязах да вдига поглед към влизащо в кафенето момче. Двамата си махнаха.
— Кой е това? — попитах.
— Хара, един приятел от университета.
Младежът се приближи за поздрав. Ринри ни представи на английски. Аз възразих:
— На френски, ако обичате. Нали и вашият приятел учи този език.
Ученикът ми започна отново, малко объркан от рязката смяна на темата, и произнесе както можа:
— Хара, представям ти Амели, моята любовница[1].
Доста трудно ми беше да скрия напиращия у мен смях, който щеше да обезкуражи славните му усилия. Не исках да го поправям пред приятеля му, за да не го изложа.
Беше денят на съвпаденията — на вратата се появи Кристин, симпатична млада белгийка, която работеше в посолството и ми беше помогнала да си попълня бумагите.
Извиках я.
Смятах, че е мой ред да ги представя един на друг, но Ринри беше набрал скорост и повтори упражнението, като каза на Кристин:
— Представям ви моя приятел Хара и Амели, моята любовница.
Младата жена ми хвърли бегъл поглед. Престорих се на безразлична и я представих на младежите. Заради недоразумението и от страх да не изглеждам прекалено властна в любовта, не смеех да напътствам ученика си. Придържах се към целта да поддържам разговора на френски.
— Вие и двете сте Белгия? — попита Хара.
— Да — усмихна се Кристин. — Говорите френски много добре.
— Благодарение на Амели, моята…
В този момент прекъснах Ринри и казах:
— Хара и Ринри учат френски в университета.
— Но най-добрият начин да се научи един език си остават частните уроци, нали?
Поведението на Кристин ме дразнеше, но не бяхме достатъчно близки, за да й обясня истината.
— Къде срещнахте Амели? — попита тя Ринри.
— В търговския център „Азабу“.
— Колко забавно!
Разминахме се на косъм — той можеше да каже, че е било по обява.
Сервитьорката дойде за поръчката на новопристигналите. Кристин погледна часовника си и каза, че има делова среща. Когато тръгваше, тя се обърна към мен на фламандски.
— Много е хубав, радвам се за теб.
Вече беше изчезнала и Хара попита дали ми е говорила на белгийски. Кимнах утвърдително, за да избегна прекалено дългите обяснения.
— Вие говорите френски много добре — каза Ринри с възхищение.
„Още едно недоразумение“, помислих си безсилна.
Вече бях изтощена и помолих Хара и Ринри да говорят на френски помежду си, като се задоволих с това да поправям само грубите грешки. Онова, което имаха да си кажат, ме учуди.
— Ако дойдеш у нас в събота, донеси хирошимски сос.
— Язу ще играе ли с нас?
— Не, той играе у Минами.
Много ми се искаше да разбера на какво ще играят. Зададох въпроса на Хара, но неговият отговор не ме осветли повече от този, който ми даде Ринри на миналия урок.
— Елате и вие в събота да играем — каза Хара.
Бях сигурна, че ме кани от учтивост. Въпреки това имах желание да приема. От страх, че това може да смути моя ученик, опипах почвата.
— Не познавам Токио, ще се загубя.
— Ще дойда да ви взема — предложи Ринри.
Успокоена, благодарих на Хара с ентусиазъм. Когато Ринри ми подаде плика с моето възнаграждение, почувствах още по-голямо притеснение от миналия път. Заглуших съвестта си, като реших с тези пари да купя подарък за домакина.