Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Ni d’Ève ni d’Adam, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Светла Лекарска, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Интелектуален (експериментален) роман
- Постмодерен роман
- Съвременен любовен роман
- Съвременен роман (XXI век)
- Характеристика
- Оценка
- 4,5 (× 15гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Амели Нотомб
Заглавие: Нито Ева, нито Адам
Преводач: Светла Лекарска
Година на превод: 2009
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2009
Тип: роман (не е указано)
Националност: белгийска (грешно указана френска)
Печатница: Печатница „Симолини“
Излязла от печат: 19 октомври 2009
Редактор: Росица Ташева
Художник: Стефан Касъров
Коректор: Петя Величкова
ISBN: 978-954-529-713-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/16486
История
- —Добавяне
Три дни по-късно реалността възвърна правата си. Отворих прозорците и зяпнах.
— Ринри, ела да видиш.
Градината беше опустошена. Дървото на съседа бе паднало върху покрива на къщата, откъдето липсваха керемиди. Пукнатина разцепваше земята.
— Сякаш Годзила е минала оттук — казах аз.
— Значи тайфунът е бил по-силен от очакваното. Несъмнено е имало земетресение.
Слушах момчето, потискайки смеха си. Той се усмихна бегло. Харесваше ми неговата сдържаност.
— Хайде да заличим следите от нашето пребиваване в стаята на родителите ми — само каза той.
— Ще ти помогна.
— По-добре се облечи. Те ще пристигнат след четвърт час.
Докато той почистваше авгиевите обори, аз сложих най-леката си рокля — горещината беше задушаваща.
С възхитителна сръчност Ринри възстанови оригиналния вид на апартамента и за рекордно време бе отново до мен, готов да посрещне семейството си.
Изричахме учтивите фрази, подходящи за случая, докато бабата, дядото и майката ме сочеха с пръст, виейки от смях. Огледах се от петите до главата, страшно засрамена, като се питах какво ли им прави такова впечатление, но нищо не видях.
Старците се бяха доближили до мен и докосваха краката ми с викове:
— Широй хаши! Широй хаши!
— Да, краката ми са бели — измърморих аз.
Майката се усмихна и ми каза подигравателно:
— У нас, когато едно момиче носи къса рокля, то обува чорапогащи, особено ако краката му са толкова бели.
— Чорапогащи в тази жега? — реагирах аз.
— Да, в тази жега — отговори тя студено.
От учтивост бащата смени разговора, като погледна към градината.
— Мислех, че щетите ще са по-големи. Тайфунът е убил десетки хора по крайбрежието. В Нагоя нищо не усетихме. А вие тук?
— Нищо — каза Ринри.
— Ти си свикнал. Но вие, Амели, сигурно сте изпитали голям страх?
— Не.
— Вие сте смело момиче.
Докато семейството се настаняваше отново в къщата, Ринри ме закара вкъщи. Колкото повече се отдалечавахме от бетонния замък, толкова по-ясно усещах как се връщам в реалността. Седем дни бях живяла далече от градския шум, без да виждам друго, освен една малка дзен-градина и една нощна картина на Накагами. Бяха се отнесли с мен както се отнасят с малко принцеси. В сравнение с всичко това Токио ми изглеждаше съвсем банално място.
Тайфунът и земетресението не бяха оставили забележими следи. Тук тези неща са обичайни.
Беше краят на ваканцията. Връщах се към моите уроци по японски.