Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Les Misérables, 1862 (Обществено достояние)
- Превод отфренски
- Лилия Сталева, 1985 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,7 (× 136гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Издателство „Отечество“, София, 1985
Victor Hugo. Les Miserables
Nelson Editeurs. Paris
История
- —Добавяне
ГЛАВА XXVII
ПРОЗОРЛИВОСТТА НА ЧИЧО СКОФЛЕР
Не всички събития, за които след малко ще четете, са известни в Монтрьой-сюр-мер, но и малкото, което излезе наяве, остави потресаващ спомен в градчето.
След посещението на Жавер, господин Мадлен, както обикновено, отиде следобед при Фантин. Той извика настрана сестра Симплиция и с развълнуван глас я помоли да се грижи за Фантин. По-късно сестрата си припомни тази подробност. Сестра Симплиция беше тиха, сериозна и сдържана монахиня, която се отличаваше с необикновена физическа и душевна изтънченост. Другата й отличителна черта беше, че тя никога в живота си не беше лъгала, никога волно или неволно не бе казала нещо, което да не е истина. Това ярко подчертаваше нейната добродетел.
Господин Мадлен поговори малко с нея и се приближи до Фантин.
Болната очакваше всеки ден неговото появяваме, както се очаква слънчев лъч, носещ радост и топлина. Тя казваше на сестрите:
— Аз живея истински само когато господин кметът е тук. Този ден тя имаше много силна треска. Щом видя господин Мадлен, попита:
— А Козет?
— Скоро — отвърна й той усмихнат.
Господин Мадлен остана при нея цял час. Забелязаха, че по едно време лицето му съвсем помръкна. Може би защото лекарят се наведе до ухото му и прошепна: „Тя много отпада“.
После господин Мадлен се прибра в кметството и внимателно заразглежда картата на пътищата във Франция, закачена в кабинета му. Той надраска с молив няколко цифри на едно листче.
От кметството отиде чак на другия край на града при един фламандец, чичо Скофлер, който даваше под наем коне и кабриолети.
Завари го да кърпи едно седло.
— Чичо Скофлер, имате ли добър кон? — попита го господин Мадлен.
— Какво разбирате вие под добър кон?
— Да може да извърви двадесет левги за един ден.
— Охо! Впрегнат в кабриолет?
— Да. Като извърви и обратния път.
— Без почивка?
— Ако се наложи, трябва да тръгнем на следващия ден.
— Имам точно това, което ви е нужно. Бялото конче. Дребна местна порода. Огън и пламък. Само че не търпи седло. Всеки с нрава си. Виж да тегли, може, но да носи, не ще и не ще.
— А ще измине ли разстоянието?
— За по-малко от осем часа, но при известни условия.
— Кажете.
— Трябва да го оставите да си почине един час по средата на пътя. Да стоите до него, докато си изяде зоба, за да не би прислужникът да му го открадне.
— Бъдете спокоен, ще стоя до него.
— Ще ми платите по тридесет франка на ден и ще пътувате в открита двуколка, за да не изморите много кончето!
— Съгласен съм.
— Размислили ли сте, че е още зима?
Господин Мадлен не отговори.
— Че може да завали?
Господин Мадлен каза:
— Колата и конят да бъдат утре пред вратата ми в четири и половина часа сутринта.
— Разбрано. Добре че се сетих, докъде ще пътува господин кметът?
Чичо Скофлер мислеше за това още от самото начало, но не беше удобно да любопитства.
— Здрави ли са предните крака на кончето? — попита господин Мадлен.
— Да, но трябва да го придържате по нанадолнищата. Ще има ли нанадолнища там, където отивате?
— Бъдете пред вратата ми точно в четири и половина — каза в отговор чичо Мадлен.
Фламандецът остана с пръст в устата, както се казва. Господин Мадлен беше забравил върху камината му листчето с цифрите. Фламандецът го проучи внимателно.
— Пет, шест и осем и половина. Напомня спирките на пощенската кола — каза той на жена си. — Струва ми се, че отгатнах.
— Как така?
— Оттук до Един — пет левги, от Един до Сен-Пол — шест, а оттам до Арас — осем и половина. Той отива в Арас.
Така прозорливият чичо Скофлер задоволи любопитството си.